Увлекательный Французский

Французский язык глазами студента

Увлекательный Французский header image 2

Слушайте, читайте, тренируйтесь-2

июня 28, 2008 · 1 Comment

gare       Самое трудное при изучении иностранного языка – это воспринимать поток речи на слух, понимать чужую речь. При самостоятельном изучении языка это сделать чрезвычайно трудно.

       Нужно делать звукозапись вами же прочитанных текстов и слушать их неоднократно. Практически нужно уметь произнести правильно этот текст, правильно написать его по памяти, т.е. или знать его наизусть, или писать под диктовку. Прочесть все это на хорошем французском. А потом слушать неоднократно, и мысленно повторять его, чтобы слуховая память усваивала новый язык.

Хотите попробовать?

1. Слушайте:


Agathe va à rencontrer sa copine Marthe qui va arriver à la gare.

Агата идет встречать свою подругу Марту, которая приезжает на вокзал.

1. Agathe – Агата

2. va à rencontrer – идет встречать

3. sa copine Marthe – свою подругу Марту,

4. qui - которая

5. va arriver – приедет

6. à la gare – на вокзал

2. Читайте вслух:

Agathe va à rencontrer sa copine Marthe qui va arriver à la gare.

Напишите от руки или напечатайте, не подглядывая. Расцветите текст. Есть ошибки? Разберите их и пишите еще до тех пор, пока ошибок не будет.

3. Поработайте над произношением. Читайте сначала медленно.

4. Сделайте звукозапись. Пусть она вам понравится.

5. А теперь слушайте на здоровье.

6. Отдыхайте.

7. Включите мой голос. Теперь вы хорошо все понимаете? Ура!

A bientôt!

——————————–

P.S. А тренировать слуховое восприятие на хорошем французском произношении Вы сможете, подписавшись на  Бесплатный Озвученный Самоучитель:

http://at-french.com/vash-besplatnyj-samouchitel

Создан специально для Вас.

Приступайте прямо сейчас!

Tags: Как сказать...

1 response so far ↓

  • 1 Омар Идани // июня 28, 2008 at 23:57

    Agathe va ? rencontrer sa copine Marthe qui va arriver ? la gare.

    Вообщее, думаю что правильнее было бы:
    Agathe va rencontrer sa copine Marthe qui va arriver ? la gare.

    Тогда перевод звучил бы так:
    Агата идет (едит) встречать свою подругу Марту, которая приезжает на вокзал.

    Agathe va pour rencontrer sa copine Marthe qui va arriver ? la gare
    Агата идет (едит) (чтобы) встречать свою подругу Марту, которая приезжает на вокзал.
    Но тут даже на русском не очень звучит, поэтому первый вариант (Agathe va rencontrer sa copine Marthe qui va arriver ? la gare).

Оставить комментарий