Французское произношение отличается от русского: звуки во французском отличаются четкостью, а речевой аппарат более напряжен при их произнесении.
Я думаю, что в недалеком будущем, а, может быть, где-то это уже есть, в языковых ВУЗах и спецшколах будут преподавать вокал. Ведь от постановки голоса, хорошего слуха и чистого интонирования во многом зависит качество произношения.
Обучающий Курс Методом Погружения “Эдит Пиаф на Правильном Французском” поможет Вам раскрепостить речевой аппарат и максимально подготовить его к постановке хорошего французского произношения. Вот ссылка на страницу с описанием этой красивой, интересной и очень полезной обучающей программы:
http://at-french.com/piaf.htm
А сегодня речь пойдет о другом - о том, как образуется звук.
Мы видим, что в момент речи, а особенно пения, открытый рот похож на рупор, в котором накапливается звуковая энергия. При этом система резонаторов (гортань-глотка-рот), колеблясь, создает работающей голосовой щели определенное сопротивление сверху.
Голос оперного певца у входа в гортань имеет силу в 150 децибел, что примерно равно силе звука авиационного мотора. Надсвязочный столб воздуха создает достаточное противодавление (сопротивление) порциям подсвязочного воздуха, прорывающимся сквозь ритмически открывающиеся голосовые связки. Если подсвязочное давление и энергия колебания резонаторов достаточно велики – звук будет сильным. При этом голосовые мышцы будут совершать свою колебательную работу с умеренной затратой энергии, так как часть борьбы с подсвязочным давлением возьмет на себя противодавление сверху столба воздуха.
Это явление называется импеданс (от латинского impedio – мешать, препятствовать), который является важнейшим акустическим моментом в работе голосового аппарата.
Свободный, льющийся голос – есть результат правильно поставленного голоса. О неправильно поставленном голосе говорят: «Он поет «форсированным звуком», т. е. не легко, без напряжения, а, напротив, бездарно насилуя тонкий и совершенный инструмент. И результатом такого пения будет больной голосовой аппарат и потеря голоса.
Во французском языке forcer - 1) вынуждать, принуждать, заставлять 2) брать [завладевать, захватывать] силой 3) взламывать 4) изнасиловать 5) подделывать,
в то время как impédance - импеданс, полное сопротивление
Природа не терпит насилия.
Это универсальный закон.
Но правильный импеданс – это и есть техника мастера.
Как сказал о чем-то Никита Михалков в одном из телевизионных интервью, "не надо это делать со звероподобным рвением".
Также и с языками. Кто добровольно крест свой взял, несет его легко, а не делает это «с звероподобным рвением», к чему мы и призываем наших дорогих читателей.
Le fardeau qu’on aime n‘est point pesant - своя ноша не тянет
fardeau [fardo] - груз, ноша, тяжесть; бремя
aimer - любить; дорожить 2) быть охотником до…, охотно делать, любить, хотеть
point [pw?]- не, нет; нисколько, вовсе не(т)
pesant [p?z??]- тяжёлый
А на сегодня Ваша задача на знакомых словах добиться французского звучания:
confortable [k?f?rtabl]
elegant [eleg??]
interessant [?ter?s??]
populaire [p?pyl?r]
serieux [serj|ø]
cinema [sinema]
docteur [d?ktœr]
lamp [l??p]
mécanicien [mekanisj?]
moteur [m?tœr]
président [prezid??]
professeur [pr?f?sœr]
programme [pr?gram]
téléphone [telef?n]
théâtre [teatr]
touriste [turist]
famille [famij]
fontaine [f?t?n]
musique [myzik]
nationalité [nasj?nalite]
personne [p?rs?n]
salade [salad]
soupe [sup]
télévision [televizj?n]
tomate [t?mat]
agate [agat]
appartement [apart?m??]
emotion [emosj?]
hôtel [ot?l]
orchestre [?rk?str]
Читайте! Тренируйтесь! Вы говорите по-французски!
—————————-
Сегодня смотрела: "Живые французские фразы в живом журнале", "Гранпри", "Базовое французское произношение на BBC" (со звуком, интересно и несложно, хотя все пояснения по-английски - просто ищите ссылки, содержащие pronunciation )

0 responses so far ↓
Пока нет комментариев. Ваш будет первым!
Оставить комментарий