<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Увлекательный Французский &#187; Словарный запас</title>
	<atom:link href="http://at-french.com/category/slovarnyj-zapas/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://at-french.com</link>
	<description>Французский язык глазами студента</description>
	<lastBuildDate>Sun, 01 Aug 2010 11:46:16 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Матушка Жигонь и другие</title>
		<link>http://at-french.com/matushka-zhigon-i-drugie</link>
		<comments>http://at-french.com/matushka-zhigon-i-drugie#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Dec 2009 14:13:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Как сказать...]]></category>
		<category><![CDATA[Новости]]></category>
		<category><![CDATA[Словарный запас]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/matushka-zhigon-i-drugie</guid>
		<description><![CDATA[Сегодня мы с вами проделаем очень важную работу, особенно для тех,  			кто решил заниматься французским языком вместе с нами. 			Расскажу, что на первых порах мне показалось особенно трудным, когда  			я попыталась разобрать французский текст, имея в наличии и словари,  			и хорошую книгу по грамматике. 			Транскрипция почти все слов есть в “Lingvo”, но [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify">Сегодня мы с вами проделаем очень важную работу, особенно для тех,  			кто решил заниматься французским языком вместе с нами.<br /> 			Расскажу, что на первых порах мне показалось особенно трудным, когда  			я попыталась разобрать французский текст, имея в наличии и словари,  			и хорошую книгу по грамматике.<br /> 			Транскрипция почти все слов есть в “Lingvo”, но там нет французских  			имен собственных.<br /> 			Сегодня мы и займемся именами и их произношением.</p>
<p> 			Есть интересная французская идиома: <br /> 			<i><b>Dame Gigogne</b></i>, аналог нашей русской ‘клуше’ или  			‘наседке’, матери многодетного семейства. <br /> 			<img border="0" src="http://at-english.com/gigogne.jpg" width="350" height="376"></p>
<p> 			<i><b>m&egrave;re Gigogne </b></i>- матушка Жигонь, персонаж французского  			театра марионеток; обычно изображается с кучей ребятишек, вылезающих  			из под ее юбок.</p>
<p> 						<!-- start copying code here "nfr27-1"-->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-english.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-english.com/mp3files/70e666272373d21301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-english.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-english.com/mp3files/70e666272373d21301------------ffffff"></embed></object> <!-- end copying code here --><br /> &nbsp; <br /> 			<i>C’est une m&egrave;re <b>Gigogne</b></i> (Жигонь)</p>
<p> 			И сразу мы с вами усвоим правило:<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ‘G’ перед ‘i’ читается как ‘жи’;<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ‘g’ перед ‘o’ читается как ‘го’ ,<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; и сочетание ‘gne’ читается как ‘нь’:</p>
<p> 			Жигонь (<font face="Arial Unicode MS">Gigo&#626;</font>)</p>
<p> 			Еще пример на часто встречающееся окончание ‘gne’: </p>
<p> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; champagne [<font face="Arial Unicode MS">&#643;&#593;&#771;pa&#626;</font>-шампань]  			– шампанское</p>
<p> 			La Bible dit: &quot;Multipliez&quot;. Pour sauver le peuple, il faut Jeanne  			d&#8217;Arc; mais pour faire le peuple, il faut la m&egrave;re <i><b>Gigogne</b></i>.  			Donc, mariez-vous, les belles.<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;  			Victor Hugo, Les Mis&eacute;rables.</p>
<p> 			В Библии сказано: &quot;Размножайтесь&quot;. Чтобы спасти народ, нужна Жанна  			д&#8217;Арк. Но чтобы создать народ, нужна матушка Жигонь. Итак, выходите  			замуж, красавицы. <br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;  			Виктор Гюго, Отверженные.</p>
<p> 			Три имени мы видим в этом предложении:<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp; <i><b>&nbsp; Jeanne d&#8217;Arc,<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; m&egrave;re Gigogne,<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Victor Hugo</b></i></p>
<p><!-- start copying code here "nfr27-2" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-english.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-english.com/mp3files/70e666272373d22301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-english.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-english.com/mp3files/70e666272373d22301------------ffffff"></embed></object> <!-- end copying code here --></p>
<p> 			1. <i><b>Jeanne d&#8217;Arc</b></i> &#8211; Жанна д’Арк</p>
<p> 			Во французском языке тоже есть парные имена, например:<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <i>Jean</i> (Жан) и Jeanne (Жанна)<br /> 			Произносятся они по-разному. <br /> 			В слове <i>Jean</i> звук ‘n’ не звучит, только его носовой призвук.<br /> 			В имени Жанна ‘n’ звучит отчетливо.</p>
<p> 			2. <i><b>m&egrave;re Gigogne</b></i> – матушка Жигонь</p>
<p> 			3. <i><b>Victor Hugo</b></i> – Виктор Гюго </p>
<p> 			Произносится в одно слово без ‘H’ &#8211; [Victorugo]</p>
<p> 			<font color="#800000"><b>Les Miserables &#8211; Отверженные</b></font><br /> 			<img border="0" src="http://at-english.com/hugo.jpg" width="160" height="217"></p>
<p> 			Роман Виктора Гюго – одно из выдающихся романов классической мировой  			литературы. Кто не читал его, тот, по крайней мере, смотрел  			великолепный фильм с Жаном Габеном в главной роли.<br /> 			***<br /> 			<!-- start copying code here "nfr27-3" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-english.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-english.com/mp3files/70e666272373d23301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-english.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-english.com/mp3files/70e666272373d23301------------ffffff"></embed></object> <!-- end copying code here --><br /> 			<b><font color="#FF0000"> 			<img border="0" align="left" hspace="10" vspace="10" src="http://at-english.com/mariage.jpg" width="250" height="318"></font></b>Прочтем все предложение целиком: 			<b><font color="#FF0000"> 			La  			Bible</font><font color="#0000FF"> dit</font><font color="#008000">:  			&quot;</font><font color="#0000FF">Multipliez</font><font color="#008000">&quot;.  			Pour </font><font color="#0000FF">sauver</font><font color="#008000">  			le peuple, </font><font color="#FF0000">il </font> 			<font color="#0000FF">faut </font><font color="#008000">Jeanne d&#8217;Arc;  			mais pour </font><font color="#0000FF">faire</font><font color="#008000">  			le peuple,</font><font color="#FF0000"> il </font> 			<font color="#0000FF">faut</font><font color="#008000"> la m&egrave;re  			Gigogne. Donc, </font><font color="#0000FF">mariez-</font><font color="#FF0000">vous</font><font color="#008000">,  			les belles.</font></b><br /> 			Bible [bibl] &#8211; <i><font face="Arial Unicode MS">Библия</font></i><br /> 			multiplier [myltiplije] &#8211; <i><font face="Arial Unicode MS">умножать</font></i><br /> 			peuple [<font face="Arial Unicode MS">p&#339;pl</font>] &#8211; <i> 			<font face="Arial Unicode MS">народ</font></i><br /> 			sauver [sove] &#8211; <i>спасать</i><br /> 			il faut Jeanne d&#8217;Arc – <i>нужна Жанна д’Арк</i><br /> 			mais [<font face="Arial Unicode MS">m&#603;</font>] &#8211; <i>но</i>; 			<font face="Arial Unicode MS">&nbsp;faire [f&#603;r] – </font><i>делать, создавать</i><br /> 			il faut la m&egrave;re Gigogne – <i>нужна матушка Жигонь</i><br /> 			donc [<font face="Arial Unicode MS">d&#596;</font>] &#8211; <i>следовательно</i><br /> 			marier [marje]- <i>женить; выдавать замуж </i> <br /> 			mariez-vous – <i>выходите замуж</i><br /> 			les belles &#8211; [le] [<font face="Arial Unicode MS">b&#603;l]</font> –  			<i>красавицы</i><br /> 			mis&eacute;rable [mizerabl] – <i>нищий, обездоленный, отверженный</i><br /> 			les mis&eacute;rables &#8211; <i>обездоленные</i></p>
<p> 			В следующий раз мы продолжим чтение имен.<br /> 			А это вам небольшой подарок:<br /> 			<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/NeK757D35Ok&amp;hl=ru_RU&amp;fs=1&amp;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/NeK757D35Ok&amp;hl=ru_RU&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p> 			&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 			A tout &agrave; l&#8217;heure! <br /> 			&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 			Читайте вместе с нами, друзья!</p>
<p> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br /> <br />
<hr />
<p align="justify"><span lang="en-us"> 						<font face="Verdana" color="#FF0000">                   		<span lang="ru">Дорогие Друзья!</span> </font>       			<span lang="ru" style="font-weight: 700">             						<font color="#FF0000" face="Verdana" size="3">Только в Канун Нового Года Специальное  						Предложение для наших Читателей.</font></span><font face="Verdana" color="#FF0000"><span lang="ru"></p>
<p> 					</span></font> 					<span lang="ru">Если вы понимаете, <br /> 					что добиться успеха<br /> 					можно только регулярными, систематизированными занятиями,<br /> 					воспользуйтесь <i>Выгодным Предновогодним Предложением</i><br /> 					и проведите <i>незабываемые каникулы</i>, погружаясь в живой мир  					французской речи.</p>
<p> 			</span>                                      <font color="#000080">Предложение                 действует только с  							<span lang="ru">1</span>9 по 3<span lang="ru">1</span> 							<span lang="ru">дека</span>бря<span lang="ru"> 2009  							года</span>.<br />                 Рекомендуем Вам                 воспользоваться им.</font></span><font color="#000080">                 </font>                </span></p>
<div align="center">
<table border="3" cellpadding="10" cellspacing="0" width="85%" bordercolor="#FF0000" style="border: 3px double #FF0000">
<tr>
<td>             <font face="Georgia">             <span lang="ru">                  Всем, кто                   собирается заниматься                   французским языком регулярно,                   рекомендую Пакет из Двух Обучающих программ по стоимости  						одной:<br /> &nbsp;«<b>Три                   урока живого французского</b>» и <b>&nbsp;&quot;Эдит Пиаф на  						хорошем французском&quot;</b></span></font>
<p align="center"> 						<font face="Georgia">             			<span lang="ru">             			<b> 						<img border="0" src="http://at-french.com/1vif_obl_sm.jpg" width="162" height="162"></b></span><b><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 						<font color="#FF0000" size="6">+</font> 						<img border="0" src="http://at-french.com/french_obl_sm.jpg" width="162" height="162"></span></b></font></p>
<p><font face="Georgia"> 					Читайте внимательно:<span lang="ru"><br />                  <i>Дом, в котором не живут, быстро                   ветшает.&nbsp;<br />                   Машина, на которой не ездят,                   вскоре превращается в металлолом.&nbsp;<br />                   Книги, которые не читают, быстро                   умирают.&nbsp;<br />                   Человеческий мозг без работы                   быстро стареет и выходит из строя.&nbsp;<br />                   Если Вы начинаете осваивать                   иностранный язык, а потом                   бросаете &#8211; Вы получаете внутри                   себя руины.                   </i>                   <br />                   &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>                   Вам известно, что метод                   Увлекательного Французского &#8211; это                   Метод Погружения в среду живого,                   реального французского языка.</p>
<p>                   Это эмоционально-смысловой метод                   &#8211; все, что усваиваете, произносите,                   читаете, Вам интересно и важно.&nbsp;</p>
<p>                   Ведь если Вам не надо через три                   месяца сдавать международный                   тест, чтобы уехать заграницу, у                   Вас нет, по большому счету,                   стимула, чтобы упорно осваивать                   французский язык. Но делать это                   надо именно УПОРНО, чтобы был                   результат!</p>
<p>                   Как же быть? &#8211; вот тут-то и приходит                   нам на помощь ИНТЕРЕС, на котором                   основан эмоционально-смысловой                   метод погружения в языковую среду.</p>
<p>                   То, что интересно, и запоминается                   легко. И время потрачено недаром,                   и результат хороший.</p>
<p>                   &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>                   Программы укомплектованы <i><b>очень                   полезными бонусами</b></i>,                   посвященными ПРАВИЛАМ ЧТЕНИЯ, ФРАНЦУЗСКИМ АРТИКЛЯМ и спряжению                   французских глаголов НА ПРАКТИКЕ                   (как образуется, как произносится                   &#8211; на простых и понятных примерах).</p>
<p>                   Программы будут интересны и очень                   полезны всем, кто решится на                   головокружительный эксперимент &#8211;                   выстроить фундамент мышления и                   речи на французском языке.&nbsp;</p>
<p>                   &nbsp; <b><i>&quot;Три урока Живого                   Французского&quot;</i></b> и <b>&nbsp;&quot;Эдит Пиаф на хорошем  						французском&quot;</b></p>
<p>                   		<font color="#FF0000"><i><b>Какой результат Вы получите,                   занимаясь по программам?</b></i></font></p>
<p>                   &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; во-первых, Вы                   усвоите структуру французских                   предложений, станете лучше                   понимать любое предложение и                   фразу.</p>
<p>                   &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; во-вторых, Вы                   научитесь запоминать новые слова                   и выражения надежно и без                   головной боли.</p>
<p>                   &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; в-третьих, Вы                   раскрепоститесь, перестанете                   бояться открыть рот, чтобы                   произнести фразу по-французски.</p>
<p>                   Попутно Вы познакомитесь со всеми                   случаями употребления                   французских артиклей, освоите основные правила чтения и  						существенно пополните                   свой словарный запас.</p>
<p>                   		Пакет программ рассчитан на два-три месяца ежедневных  						увлекательных занятий&nbsp; Методом Погружения <br />                   		</span></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; в течение трех месяцев Вы  погружаетесь в Настоящий Живой          Французский Язык, используя проверенную технологию Погружения<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; в течение трех месяцев Вы  ежедневно работаете над          верным произношением и артикуляцией<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; в течение трех месяцев Вы  учитесь воспринимать          звучащую французскую речь на слух и понимать структуру французских          предложений<br />         <b>с Удовольствием и Интересом!</p>
<p>         				Итак,</b><font face="Georgia"><span lang="ru"><br />                   		<b>Как можно получить обе эти увлекательные программы по  						стоимости одной?<br /> 						</b><br /> 						ВАШИ ДЕЙСТВИЯ:<br /> 						1. Вы принимаете решение (думаю, это не составит вам  						труда &#8211; ведь вы серьезно хотите освоить французский  						язык?).</p>
<p> 						2. Вы проходите по данной ссылке:<br /> 						</span></font> 						<a target="_blank" href="http://at-english.com/go/order/vif"> 						http://at-english.com/go/order/vif</a><font face="Georgia"><span lang="ru">&nbsp;<br /> 						и оформляете счет на программу &quot;Три урока Живого  						Французского&quot;</p>
<p> 						3. Вы оплачиваете стоимость курса и получаете ДВЕ  						программы вместо одной, если успеете это сделать с 19 по  						31 декабря 2009 года (экономия составит &#8211; около 600  						руб.).</p>
<p> 						3. Вы занимаетесь в течение трех месяцев<br /> 						&nbsp;и получаете хороший результат.</p>
<p> 						Внимание!!! ВАЖНО!!!<br /> 						После совершения оплаты<br /> 						ОБЯЗАТЕЛЬНО отправьте нам<br /> 						уведомление по эл. почте:  						<a href="mailto:at_french@mail.ru">at_</a></span><a href="mailto:at_french@mail.ru"><span lang="en-us">french</span><span lang="ru">@mail.ru</span></a><span lang="en-us"> 						</span><span lang="ru">&nbsp;</p>
<p> 						К Вашему сведению, занятия с репетитором сейчас стоят не  						менее 300 руб. (обычно гораздо более) &#8211; за тре месяца  						Вы затратите на репетитора не менее 4000 руб, занимаясь  						один раз в неделю. Вы можете преспокойно сэкономить эти  						деньги и получить даже лучший результат, занимаясь  						ежедневно по нашим озвученным, увлекательным и  						эффективным программам, не выходя из дома!&nbsp;</p>
<p>                   <b>До скорой встречи на страницах <i>                   Увлекательного</i> Французского!</p>
<p> 						</b></span>                   <b>P.S. </b>Этот ПАКЕТ ПРОГРАММ подходит как начинающим заниматься французским <b>с нуля</b>,  						так и тем,  			кто<b> продолжает занятия французским языком,&nbsp; &#8211; </b>все найдут в программе много  			полезного и интересного, поскольку Метод Погружения основан на восприятии  Живого          Звучащего Французского языка.         </p>
<p> 						<span lang="en-us">P.S. </span>Даже если вы занимаетесь  						языком с репетитором, ПРАКТИКИ МНОГО НЕ БЫВАЕТ.         			<font color="#FF0000">Поэтому всем, кто планирует заниматься французским  			регулярно<br /> 			и добиться Отличных Результатов,<br /> 			<font color="#FF0000">Рекомендуем</font> эти живые, эмоциональные программы Увлекательного Французского! </td>
</tr>
</table></div>
<p>           <b></p>
<p>         	</b>Вы ведь действительно хотите          освоить французский язык?<br />         	Дорогу осилит идущий!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/matushka-zhigon-i-drugie/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Знающий молчит &#8211; говорящий не знает</title>
		<link>http://at-french.com/znayushhij-molchit-govoryashhij-ne-znaet</link>
		<comments>http://at-french.com/znayushhij-molchit-govoryashhij-ne-znaet#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Sep 2009 11:22:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Как сказать...]]></category>
		<category><![CDATA[Развиваем языковые способности]]></category>
		<category><![CDATA[Словарный запас]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/znayushhij-molchit-govoryashhij-ne-znaet</guid>
		<description><![CDATA[&#160;
Я человек: как Бог, я обреченПознать тоску всех стран и всех времен…Молчат гробницы, мумии и кости, —Лишь слову жизнь дана:Из древней тьмы, на мировом погостеЗвучат лишь письмена…Иван Бунин




Персидская притча
&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Три бабочки, подлетев к горящей свече, принялись рассуждать о природе огня. Одна, подлетев к пламени, вернулась и сказала:&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; — Огонь светит.Другая подлетела поближе и опалила крыло. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;
<p align="right">Я человек: как Бог, я обречен<br />Познать тоску всех стран и всех времен…<br />Молчат гробницы, мумии и кости, —<br />Лишь слову жизнь дана:<br />Из древней тьмы, на мировом погосте<br />Звучат лишь письмена…<br />Иван Бунин</p>
<div align="center">
<table bordercolor="#c0c0c0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="85%" border="0">
<tbody>
<tr>
<td><font face="Georgia" size="3"><font color="#ff6600"><b>Персидская притча</b></font></p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Три бабочки, подлетев к горящей свече, принялись рассуждать о природе огня. Одна, подлетев к пламени, вернулась и сказала:<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; — Огонь светит.<br />Другая подлетела поближе и опалила крыло. Прилетев обратно, она сказала:<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; — Он жжётся!<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Третья, подлетев совсем близко, исчезла в огне и не вернулась. Она узнала то, что хотела узнать, но уже не смогла поведать об этом оставшимся.</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Получивший знание лишается возможности говорить о нём, поэтому знающий молчит, а говорящий не знает.</p>
<p><img height="350" src="http://at-french.com/feu.jpg" width="244" border="0"></p>
<p>&nbsp;</font></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>Не знаю почему, но слово “компромисс” вызывает у меня странное двойственное чувство. Слово это пришло из латыни во французский язык, а из него во все европейские языки, в том числе и в русский.</p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><i>идти на компромисс</i> — accepter un compromis<br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>&nbsp;<span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>promesse (франц.); promise (англ.) – <i>обещание</i><br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>com – <i>связь</i><br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>компромисс – это то, что связывает людей взаимным обещанием, словом.<br />То же самое слово превращается в глагол компрометировать, если обещание нарушено. Причем скомпрометированы обе стороны.</p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>sans compromis (франц.) – бескомпромиссное решение</p>
<p>А в английском языке есть еще одно слово <i>бескомпромиссный</i>, кроме uncompromising. <br />Это &#8211; <b><i>thoroughgoing</i></b></p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>thorough &#8211; <i>исчерпывающий, полный, основательный, всесторонний, доскональный; тщательный; законченный, полный, совершенный, абсолютный</i><br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>thorough research — <i>всестороннее исследование </i><br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>thoroughgoing – <i>доходящий до сути</i></p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>Теперь мы сделаем простой вывод, что компромисс &#8211; это нежелание сторон вникать в суть дела, что, в конечном счете, оборачивается новыми разочарованиями.<br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>Тогда все будут говорить: l’erreur est humaine (франц.) – <i>человеку свойственно ошибаться</i>.</p>
<p>Вслушайтесь в эту французскую поговорку, которая сродни нашей русской (<i>худой мир лучше доброй ссоры</i>):</p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>un mauvais arrangement vaut mieux qu&#8217;un bon process<br /><i><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>плохая сделка лучше хорошего судебного процесса</i></p>
<p>Так что лучше – во всем дойти до сути или идти на компромиссы?</p>
<p>Знающий молчит – говорящий не знает!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/znayushhij-molchit-govoryashhij-ne-znaet/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Царское око видит далеко</title>
		<link>http://at-french.com/carskoe-oko-vidit-daleko</link>
		<comments>http://at-french.com/carskoe-oko-vidit-daleko#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Sep 2009 08:03:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Развиваем языковые способности]]></category>
		<category><![CDATA[Словарный запас]]></category>
		<category><![CDATA[Сюрпризы и Подарки]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/carskoe-oko-vidit-daleko</guid>
		<description><![CDATA[Икона &#8220;Всевидящее Око Божье&#8221;&#160; 
Однажды я разговаривала за чашкой чая с двумя моими приятельницами, и одна из них сказала о ком-то из наших общих знакомых: – &#8220;я в нем разочаровалась&#8220;, на что я ответила, мол, не надо очаровываться, тогда и разочаровываться не придется.&#160; Третья наша собеседница немедленно откликнулась: – &#8220;какой цинизм&#8220;!
Я и забыла бы об [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Икона &#8220;Всевидящее Око Божье&#8221;</strong><br /><a href="http://at-french.com/wp-content/uploads/2009/09/oko.jpg"><img style="border-right: 0px; border-top: 0px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="240" alt="oko" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2009/09/oko-thumb.jpg" width="203" border="0"></a>&nbsp; </p>
<p align="justify">Однажды я разговаривала за чашкой чая с двумя моими приятельницами, и одна из них сказала о ком-то из наших общих знакомых: – &#8220;<i>я в нем разочаровалась</i>&#8220;, на что я ответила, мол, <i>не надо очаровываться, тогда и разочаровываться не придется</i>.<br />&nbsp; Третья наша собеседница немедленно откликнулась: – &#8220;<i>какой цинизм</i>&#8220;!</p>
<p>Я и забыла бы об этом разговоре, если бы сегодня как всегда между четырьмя и пятью утра, мой добрый ангел мне не прошептал на ухо: р а з о ч а р о в а н и е.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Это он мне так темы для рассылок подкидывает, мол, думай, надо или не надо очаровываться, созрела уже.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Вскочила радостная в ожидании нового открытия.<br />Беру словарь Даля.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Очаровать – обворожить, околдовать, отвести глаза, чарами овладеть (обмануть, одним словом)<br />И тут же две поговорки:<br />“<i>Кривое око видит далеко</i>”</p>
<p>А вторая &#8211; вы не поверите &#8211; гласит:<br />“<i>Царское око видит далеко</i>»</p>
<p>Посмотрим, что думает по этому поводу английский язык.</p>
<p>разочарование – disappointment (dis + appoint + ment)<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; appoint – <i>назначать на должность, указывать, предписывать<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; разочароваться – лишить должности</i></p>
<p>Вот вам и царское око!</p>
<p>И с кривым оком тоже ясно – лучше сразу отвести глаза, пока тебе их не отвели. (<i>Кто умеет наблюдать, тот никогда себя не обнаружит раньше времени</i>).</p>
<p>Посмотрим во французский словарь.</p>
<p>разочарование &#8211; désappointement (dés +appointement)<br />appointement – выплачивать жалование<br />разочароваться – лишить жалования.</p>
<p>И никакого цинизма тут нет. <br />Говорят, что очаровываться людьми есть признак романтической натуры. Тем хуже для романтизма.<br />Говорят, что Гитлер тоже был большим романтиком.</p>
<p>Кстати, в немецком языке слово &#8220;разочарование&#8221; означает буквально <i>лишение иллюзий</i> (Enttäuschung).<br />Опять таки – не вас обманули, а вы обманулись.</p>
<p>И какими красками заиграли известные строчки Пушкина:<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Ах, обмануть меня не трудно,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Я сам обманываться рад.</p>
<p>До новой встречи!</p>
<p>P.S. <br /><a href="http://at-french.com/wp-content/uploads/2009/09/okogal.jpg"><img style="border-right: 0px; border-top: 0px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="200" alt="okogal" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2009/09/okogal-thumb.jpg" width="240" border="0"></a> </p>
<p> &nbsp;То, что вы видите на фотографии – уникальное событие, рождение новой  			галактики 			<a target="_blank" href="http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap030510.html"> 			The Helix Nebula</a>.<br /> 			Называется эта фотография “Око Божье”</p>
<p> 			А здесь рассказ об этом событии на английском языке:<br /> 			<a target="_blank" href="http://rutube.ru/tracks/980867.html"> 			http://rutube.ru/tracks/980867.html</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/carskoe-oko-vidit-daleko/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дело в шляпе</title>
		<link>http://at-french.com/delo-v-shlyape</link>
		<comments>http://at-french.com/delo-v-shlyape#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Jun 2009 06:55:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Идиомы, поговорки, пословицы]]></category>
		<category><![CDATA[Развиваем языковые способности]]></category>
		<category><![CDATA[Словарный запас]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/delo-v-shlyape</guid>
		<description><![CDATA[Сегодняшний мой опус я назвала    Дело в шляпе            Очень многие современные молодые люди умеют играть на гитаре. Им показали несколько основных аккордов (их может быть три или четыре), и они сразу начали петь под собственный аккомпанемент.     Очень [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Сегодняшний мой опус я назвала    <br /><i><b>Дело в шляпе        <br /></b></i>    <br />Очень многие современные молодые люди умеют играть на гитаре. Им показали несколько основных аккордов (их может быть три или четыре), и они сразу начали петь под собственный аккомпанемент.     <br />Очень скоро к этим аккордам прибавляются еще несколько, и репертуар самодеятельного музыканта становится более разнообразным.    <br />Теперь он &#8211; душа любой компании.     <br />Если у молодого человека есть слух, он может подобрать аккомпанемент к любой популярной песенке, которая у него на слуху.    <br />Такой уровень владения гитарой не требует от молодого человека особого усердия. Немного энтузиазма &#8211; и <i><b>le tour est jou&#233;</b></i> (дело в шляпе).    <br /><i>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; le tour est jou&#233; &#8211; (буквально) ладья в игре     <br /></i>    <br /> А теперь представьте себе человека, который буквально &#8220;<i>все хватает на лету</i>&#8221;. </p>
<p>И очень хочется этому человеку блеснуть в компании своим французским.   <br /> Услышал он это <em>le tour est jou&#233;</em> и прилипло оно к его языку.</p>
<p>&#160;</p>
<p> Теперь он не только на гитаре играет, но и по-французски говорит.</p>
<p>&#160;</p>
<p><i>un polisson qui fourre son nez partout &#8211; наш пострел везде поспел     <br /></i>Дословно: <i>наш шалун, который всюду сует свой нос</i>.</p>
<p>&#160;</p>
<p>Конечно, можно и на гитаре побренчать, и приколоться с французским, но очень скоро все это надоест, и наш пострел помчится дальше искать, чем бы заняться, чтобы, в конце концов, умереть от скуки.</p>
<p> ***   <br /> Упаси, Боже, если мой читатель подумает, что я это про него говорю.     <br /> Это только, к примеру.     <br /> А мы не будем пыль в глаза пускать (<i>faire illusion</i>).    <br /> Знание &#8211; это не то, что запомнили, а то, что <i><b>у-своили</b></i>.     <br /> Слышите, слово &#8216;<i><b>свой</b></i>&#8217;? Что усвоено, то и наше.    <br /> Тогда мы можем смело сказать:     <br /><i>&#171;Omnia mea mecum porto&#187; &#8211; Все мое ношу с собой.     <br /></i>    <br /> Однако мой читатель ждет совета, как не выучиться на Хлестакова, у которого &#8220;легкость в мыслях необыкновенная&#8221;?    <br /> Да очень просто &#8211; никуда не спешить.</p>
<p>&#160;</p>
<p> Как говорят французы -<b><i> rien ne sert de courir</i></b></p>
<p> <strong><em></em></strong>
<p> Мудрые люди говорят, что любовь начинается после пятнадцати лет совместной жизни, а кончается намного раньше.    <br /> То же и с языком. Один философ сказал, что люди скорее умрут, чем начнут мыслить, и умирают, так и не начав. </p>
<p> Но если мы задержим внимание на этой маленькой идиоме &#8211;    <br /><i><b>le tour est jou&#233;</b></i> , вникнем в составляющие ее слова, то у-своим даже больше, чем ожидаем.</p>
<p> 1. <i>tour</i> &#8211; слово это всем нам хорошо знакомо:     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; турне (tourn&#233;e) &#8211; кругосветное путешествие;     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; турнир (tournoi) &#8211; состязание, соревнование, </p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; в котором все участники имеют между собой по одной </p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; или по две встречи (напр. шахматный турнир &#8211; tournoi d&#8217;&#233;checs),    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; а еще <em>тур</em> вальса;     <br />то есть с этим словом связано круговое движение.     <br /> А дальше: турник, на котором вертятся-крутятся,     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; турникет,     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; турнюр,     <br />и есть наверняка еще слова с этим самым <i>tour</i></p>
<p>&#160;</p>
<p> tour &#8211; это еще и шахматная ладья, которая имеет форму круглой башни.</p>
<p> ***    <br /> И для особо любознательных:</p>
<p> Идут все эти слова от латинского <i>tornare &#8211; круглить</i>, придавать округлую форму    <br /><i><b>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; tornus</b></i> &#8211;точить, обтачивать    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; резец для точки &#8211; calices ex terebintho facere <i>torno </i>    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; токарный станок &#8211; <i>torno</i> rasĭle buxum    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; тщательно отделывать стихи &#8211; angusto <i>torno</i> versūs includere     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; male <i>tornati</i> versus &#8212; неотделанные стихи</p>
<p>&#160;</p>
<p> *** </p>
<p> Итак, <i><b>le tour est jou&#233;</b></i> &#8211; ладья в игре (дело в шляпе)    <br /><i>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; le tour</i> &#8211; ладья;<i> jouer</i> [ʒwe] &#8211; играть</p>
<p align="justify">Чтобы запомнить слово <i>jouer</i> прочно, мы вспомним слово <i>жуир &#8211; jouir (наслаждаться, пользоваться)</i>, частенько встречающееся в классической литературе и означающее кутилу, прожигающего жизнь в погоне за наслаждениями.    <br />Кстати, <i>Дон <b>Жуан</b></i> &#8211; вслушайтесь в его имя. Вот вам то же самое <b><i>jouer</i></b>. Дон Жуан &#8211; это человек, играющий в кошки-мышки со смертью до тех пор, пока не попадается ей в лапы.    <br /><i><b>ладья в игре (дело в шляпе)       <br /></b></i>    <br /> И, наконец, очень любознательный читатель захочет узнать, откуда же появилось наше русское &quot;дело в шляпе&quot;.    <br /><i>А кто захочет, тот обязательно найдет </i>(<a href="http://www.otrezal.ru/catch-words/249.html">http://www.otrezal.ru/catch-words/249.html</a> &#8211; крылатые выражения)<i>:     <br /></i>    <br />Когда говорят &#171;дело в шляпе&#187;, это означает: всё в порядке, все удачно закончилось. Иногда объясняют происхождение этой поговорки тем, что в дни Ивана Грозного некоторые судебные дела решались жребием, а жребий тянули из шляпы судьи.    <br /> Однако слово &#171;шляпа&#187; пришло к нам не раньше чем в дни Бориса Годунова, да и то применялось оно только к &#171;немецким&#187;, иноземным уборам. Вряд ли редкое слово это могло попасть тогда же в народную поговорку.    <br /> Есть другое объяснение: гораздо позднее дьяки и приказные, разбирая судебные дела, пользовались своими шляпами, чтобы получить взятки.    <br /> &#8211; Кабы ты мне помог,-     <br /> Говорит &#171;истец&#187; дьяку в язвительном стихотворении А.К.Толстого,     <br /> Я б те всыпал, ей-ей, в     <br /> шапку десять рублей.    <br /> Шутка?     <br /> &#8211; Сыпь сейчас, &#8211; сказал    <br /> дьяк, подставляя колпак.-    <br /> Ну &#8211; тка!    <br /> Очень возможно, что на вопрос: &#171;Ну, как мое дело?&#187; приказные нередко отвечали с лукавым подмигиванием: &#171;Дело &#8211; в шляпе&#187;. Вот отсюда и могла родиться наша поговорка. </p>
<p align="justify">&#160;</p>
<p align="justify"><i><b>A bient&#244;t!</b></i></p>
<hr />
<p><i><b>Дорогие Друзья! </b></i>Рекомендуем:</p>
<p>увлекательный курс Увлекательного Французского   <br /><img height="162" src="http://at-french.com/french_obl_sm.jpg" width="162" border="0" />    <br />&quot;<b>Во имя песни: <i>Эдит Пиаф на Правильном Французском</i></b>&quot;<b>     <br /></b>Верите ли вы в то, что у музыканта&#8211;виртуоза памятью обладают руки. Руки живут своей самостоятельной жизнью у музыкантов, как и голос у певцов.     <br />Но прежде, чем руки и голос заживут своей жизнью, нужно перестать быть повторяющей машиной, а пропустить каждый звук, каждый такт, каждую фразу через свое увлеченное сознание.     <br />Человек говорящий, если он не говорит выученный заранее текст, подобен хорошему певцу. Его речь вмещает в себя намного больше, чем сознательная память человека.     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Если мы, желающие <b>говорить</b> по-французски, поняли это, дело пойдет намного успешней.     <br />Лучше всех это поймут музыканты, да и то не все.     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Помните, я уже цитировала блестящего уникального виртуоза-скрипача Никколо Паганини, который говорил, что настанет время, когда молодые музыканты не будут столько времени тратить на обучение игре на скрипке? Он говорил, что знает секрет, и что все дело здесь не в движениях смычка, а <i><b>в работе сознания</b></i>.     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Слушая пение на французском языке, конечно, мало просто повторять за певцом или певицей. Надо пропустить через себя то, о чем они поют. Уметь не только запомнить слова, но и уметь написать их без ошибок, как и подобает грамотному человеку.     <br />Что, если вас попросят написать слова, к примеру, всенародно любимой песни &#171;Ой, мороз, мороз&#187; или &#171;Вечерний звон&#187;. Уверена, что дальше первых двух строчек дело не пойдет.     <br />Мы многое делаем <i>без головы</i>.     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Наш девиз &#171;<b>Лучше меньше, да лучше</b>&#187; актуален нынче, как никогда.     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; В языке знания должны умножаться капля за каплей ежедневно.     <br />Древняя китайская мудрость гласит: &#171;<i>Знания, которые не пополняются ежедневно, убывают с каждым днем</i>&#187;.     <br />Казалось бы, какой толк слушать певицу, даже, если у нее безупречный французский?     <br /><i>Отвечаю!      <br /></i>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Если бы ученики Паганини не слышали его блестящей игры, вряд ли они бы стали стараться. Только наличие эталона, позволяет человеку держать планку высоко.     <br />Лучшего <i><b>эталона</b></i>, чем Эдит Пиаф, трудно найти:    <br />Потрясающий тембр и силища&#160; голоса,     <br />безупречная дикция,     <br />прекрасная артикуляция,     <br />искренние чувства     <br />действуют прямо на душевные струны человека.     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; В заключении скажу, что если бы для меня когда-нибудь в моей молодости, была сделана такая программа, я завидовала бы сама себе.     <br />Известно, что рифмованные строчки запоминаются гораздо лучше, и пение вместе с Эдит не позволит вам заснуть перед экраном.     <br /><b>     <br /></b><i>Итак,</i><b>     <br /></b>&quot;Эдит Пиаф на Правильно Французском&quot;<b>:     <br /><i></i></b><i>- в течение месяца Вы будете <b>погружаться</b> в Настоящий Живой Французский Язык, используя проверенную технологию Погружения      <br />&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; в течение четырех недель Вы будете <b>ежедневно</b> работать над своим произношением, артикуляцией      <br />&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; в течение четырех недель Вы будете учиться воспринимать звучащую французскую речь <b>на слух</b> и<b> понимать</b> структуру французских предложений      <br /><b>с Удовольствием и Интересом!</b><b>       <br /></b></i>Вот, что пишут наши уже состоявшиеся читатели о программе:    <br />&quot;Это самый прекрасный курс французского языка!! Спасибо Вам за идею и такое замечательное ее воплощение. Нет ничего приятнее, чем учить французский, слушая и вдохновляясь несравненной Эдит Пиаф. )<i>     <br />С уважением,      <br />Наталья</i>&quot;    <br />Вот ссылка на страницу с подробным описанием курса:<b>     <br /><a href="http://at-french.com/piaf.htm">http://at-french.com/piaf.htm</a>      <br /></b><b>(если ссылка не открывается, скопируйте ее, вставьте в адресную строку Вашего Интернет-обозревателя и нажмите Enter) </b></p>
<p><strong></strong>    <br />А если Вы<strong> уже</strong> приняли решение и <strong>хотите</strong> погрузится в атмосферу живого французского языка,    <br />проходите по ссылке для оформления счета:    <br /><a href="http://at-english.com/bbm/order/piaf">http://at-english.com/bbm/order/piaf</a>    <br />Выбирайте удобный Вам способ перечисления оплаты.    </p>
<p><b><i></i></b></p>
<p><strong><em></em></strong></p>
<p><b>До скорой встречи на страницах Увлекательного Французского!</b></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/delo-v-shlyape/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Всеми сделанный тюфяк</title>
		<link>http://at-french.com/vsemi-sdelannyj-tyufyak</link>
		<comments>http://at-french.com/vsemi-sdelannyj-tyufyak#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 May 2009 09:25:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Идиомы, поговорки, пословицы]]></category>
		<category><![CDATA[Развиваем языковые способности]]></category>
		<category><![CDATA[Словарный запас]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/vsemi-sdelannyj-tyufyak</guid>
		<description><![CDATA[ Сколько себя помню, именно летом у меня возникало непреодолимое желание учиться тому, чему я хочу сама.     Столько свободного времени, а главное &#8211; никто этого не заставляет делать, наоборот говорят: &#171;Неужели ты не устала! Отдыхай!&#187;     А я не устала. Может быть, оттого что у меня в апреле [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify"><a href="http://www.newsland.ru/index/index/cat/16/ord/2/tag/0/page/35/" target="_blank" rel="nofollow"><img style="border-right: 0px; border-top: 0px; margin: 0px 10px 10px 0px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="185" alt="livre" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2009/05/livre.jpg" width="240" align="left" border="0" /></a> Сколько себя помню, именно летом у меня возникало непреодолимое желание учиться тому, чему я хочу сама.    <br /> Столько свободного времени, а главное &#8211; никто этого не заставляет делать, наоборот говорят: &#171;Неужели ты не устала! Отдыхай!&#187;    <br /> А я не устала. Может быть, оттого что у меня в апреле день рождения, а после него у каждого человека открывается второе дыхание.    <br /> Вот и сейчас я жажду летом заниматься французским.    <br /> А поскольку заниматься языком в одиночестве не интересно, мы будем заниматься вместе, как я и обещала в начале нашего общения.    <br /> Может, кто и любит сидеть в одиночестве над книжками и наслаждаться своими успехами, которых, увы, никто оценить не может, но только не я.     <br /> Нет и еще раз нет.     <br /> Кстати, как вы думаете, после того как Бог раздает людям таланты, одному два, другому четыре, а третьему пять, чего он как рачительный хозяин ждет от них?     <br /> Конечно, чтобы пустили их в рост, и вернули Господину с лихвой.    <br /> Например, у меня, четыре таланта. Поделюсь с другом, и у него станет четыре. Вместе уже восемь.     <br /> А если у меня друг не один? Представляете Его, Господина нашего, премудрость!?    <br /> Итак,      <br /> <!-- start copying code here "nfr12" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/50e66627132301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/50e66627132301------------ffffff"></embed></object> <!-- end copying code here --></p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; tout &#224; vous (tout &#224; votre service) &#8211; весь к вашим услугам    <br /> У меня прямо дух захватывает, когда я думаю о том, сколько мудрости и тайн хранится в любом языке. Но новый язык заставляет по-новому взглянуть на привычные вещи.    <br /> Вот лаконичная идиома &#8216;<i>tout fait</i>&#8217;, которая буквально означает &#8216;<i>всеми сделанный</i>&#8217;, то есть, <i>общепринятый</i>, а потому, избитый, банальный:    <br /> N&#8217;en pas parler du tout plut&#244;t que d&#8217;en parler avec des phrases toutes faites.    <br /> Лучше уж совсем ничего не говорить, чем говорить избитыми фразами.    <br /> А вот как использует выражение &#8216;<i>tout fait</i>&#8217; великий французский писатель Оноре де Бальзак в своем знаменитом романе &#171;Блеск и нищета куртизанки&#187;:     <br /> Les parquets, les tribunaux ne peuvent rien pr&#233;venir en fait des crimes; ils sont invent&#233;s pour les accepter tout faits.     <br /> H. de Balzac, Splendeurs et mis&#232;res des courtisanes.     <br /> Никакие суды не в состоянии предупредить преступность; ведь суды придуманы для того, чтобы принимать преступление как неизбежное зло. (Как нечто само собой разумеющееся, привычное, банальное &#8211; pour les accepter tout faits.)    <br /> В текстах, которые мы будем читать в наших программах, мы неоднократно встретимся с выражением &#8216;tout fait&#8217; в самых разных контекстах, но, уловив однажды его общий смысл, как &#8216;всеми сделанный&#8217;, мы не только начнем проникать вглубь языка, но и узнаем истинную цену этому &#171;общеизвестному&#187;.    <br /> Чтобы запомнить быстро выражение &#8216;tout fait&#8217; можно связать его в сознании с такой картинкой: некий аморфный господин (тюфяк) изрекает что-то до ужаса избитое. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/vsemi-sdelannyj-tyufyak/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Как пополнять свой словарь</title>
		<link>http://at-french.com/kak-popolnyat-svoj-slovar</link>
		<comments>http://at-french.com/kak-popolnyat-svoj-slovar#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Jan 2009 10:27:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Словарный запас]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/kak-popolnyat-svoj-slovar</guid>
		<description><![CDATA[Недавно я сделала новое для себя открытие.&#160; Поскольку мне приходится искать и отбирать тексты для наших программ, я просматриваю немалое количество и прозы, и стихов, пока не найду нужное.    Я уже говорила всем нашим подписчикам, что учусь вместе со всеми, и когда составляю программы,&#160; сама выполняю все свои рекомендации.    [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Недавно я сделала новое для себя открытие.&#160; <br />Поскольку мне приходится искать и отбирать тексты для наших программ, я просматриваю немалое количество и прозы, и стихов, пока не найду нужное.    <br />Я уже говорила всем нашим подписчикам, что учусь вместе со всеми, и когда составляю программы,&#160; сама выполняю все свои рекомендации.    <br />Составляя учебные алгоритмы, я в первую очередь испытываю их на себе.&#160; <br />И вот на днях, я открыла новый источник вдохновения. Читая новый текст, я всегда радуюсь тем словам, которые я знаю твердо.    <br />И я завела словарь &#8211; записную книжку, в которую вношу только те слова, которые я знаю, и как пишутся, и как произносятся, то есть могу написать и транскрипцию, не заглядывая в словарь.&#160; <br />Теперь мне остается только наблюдать за тем, как пополняется мой словарь.    <br />Я предлагаю вам, мои дорогие читатели, в этом отрывке из биографии Франсуа Вийона попробовать обнаружить хорошо знакомые вам слова.&#160; <br />Может быть, и вам захочется завести такой, как у меня словарь.    <br />Я приобрела для него очень красивую, достаточно большую записную книжку. И открываю ее только, когда начинаю работать с новым текстом.&#160; <br />В этом занятии есть элемент игры. Сначала я записываю слово с транскрипцией на отдельном листе бумаги, потом проверяю его по словарю, и только, если ошибок нет, я записываю слово в свой волшебный словарь.    <br />Для тех, кто не знает, где взять французские подлинные тексты, и вообще, с чего начать, очень рекомендую нашу новую программу &#171;<a title="приобрести программу" href="http://at-english.com/bbm/order/vif" target="_blank">Три урока живого французского</a>&#187;.&#160; <br /><i>Итак, мы читаем небольшой текст, и считаем, сколько слов мы узнали!</i>    <br />Rien ne prouve cependant que Villon ait eu maille &#224; partir avec elle &#224; cause de ses entreprises sur le bien d&#8217;autrui. On a parl&#233; de ses deux proc&#232;s: il en eut au moins trois, bien constat&#233;s par ses oeuvres, et le premier, qu&#8217;on n&#8217;avait pas fait ressortir jusqu&#8217;&#224; pr&#233;sent, est le seul dont le sujet soit indiqu&#233; d&#8217;une mani&#232;re certaine. C&#8217;est la suite d&#8217;une affaire d&#8217;amour.    <br />Заодно и проверите, есть ли у вас фанатичное желание освоить французский язык.    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; A bient&#244;t!    <br />&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;    <br /><b>Дорогие Читатели!</b></p>
<p>&#160;</p>
<p>Любое учение идет успешно на фоне положительных эмоций. Если интересно, если получается, то и радостно и хочется учиться еще.   <br />Различные курсы, школа просто не в состоянии обеспечить нам спокойный и одновременно активный процесс.&#160; <br />На помощь приходит домашний учитель &#8211; компьютер.&#160; <br />Электронный учитель, который всегда с тобой &#8211; в любую минуту, когда ты захочешь. И он не какой-нибудь запрограммированный кибер, а живой человеческий голос, с которым можно общаться, разговаривать и даже дружить.    <br />После трех лет существования нашего проекта &#171;Увлекательный Английский&#187; и уже почти года &#171;Увлекательного Французского&#187; мы точно знаем, что домашний учитель &#8211; желанный гость в доме, особенно если он всегда приносит с собой сюрпризы и подарки.    <br />Вот и на этот раз мы приготовили Вам &#8211; нашим постоянным читателям &#8211; нечто новенькое. Но прежде я хочу вам сказать то, что вы и сами знаете:    <br /><b><i>Дом, в котором не живут, быстро ветшает.&#160; <br />Машина, на которой не ездят, вскоре превращается в металлолом.&#160; <br />Книги, которые не читают, быстро умирают.&#160; <br />Человеческий мозг без работы быстро стареет и выходит из строя.&#160; <br />Если Вы начинаете осваивать иностранный язык, а потом бросаете &#8211; Вы получаете внутри себя руины.        <br /></i></b>    <br />И сегодня мы предлагаем Вам продолжить увлекательные занятия с Увлекательным Французским!    <br />&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-    <br />Вам известно, что метод Увлекательного Французского &#8211; это Метод Погружения в среду живого, реального французского языка.    <br />Это эмоционально-смысловой метод &#8211; все, что усваиваете, произносите, читаете, Вам интересно и важно.&#160; <br />Ведь если Вам не надо через три месяца сдавать международный тест, чтобы уехать заграницу, у Вас нет, по большому счету, стимула, чтобы упорно осваивать французский язык. Но делать это надо именно УПОРНО, чтобы был результат!    <br />Как же быть? &#8211; вот тут-то и приходит нам на помощь ИНТЕРЕС, на котором основан эмоционально-смысловой метод погружения в языковую среду.    <br />То, что интересно, и запоминается легко. И время потрачено недаром, и результат хороший.    <br />&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-    <br />Дело в том, что&#160; <br /><b>с 1 февраля 2009 года     <br /></b>    <br /><a href="http://at-french.com/wp-content/uploads/2009/01/1vif-obl-sm.jpg"><img style="border-right: 0px; border-top: 0px; margin: 0px 5px 0px 0px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="162" alt="1vif_obl_sm" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2009/01/1vif-obl-sm-thumb.jpg" width="162" align="left" border="0" /></a> Новый Обучающий Курс Французского Языка    <br /><strong><font color="#ff0000">Увеличивается в Стоимости</font>      <br /></strong>Это связано с успешным прохождением тестового периода, а также комплектацией программы <b><i>очень полезным бонусом</i></b>, посвященным спряжениям французских глаголов на практике (как образуется, как произносится &#8211; на простых и понятных примерах).    <br />Программа будет интересна и очень полезна любому, кто решится на головокружительный эксперимент &#8211; выстроить фундамент мышления и речи на французском языке.&#160; <br />Новый курс называется <b><i>&quot;Три урока Живого Французского&quot;</i></b>.    <br />Какой результат Вы получите, занимаясь по программе?    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; во-первых, Вы усвоите структуру французских предложений, станете лучше понимать любое предложение и фразу.    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; во-вторых, Вы научитесь запоминать новые слова и выражения надежно и без головной боли.    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; в-третьих, Вы раскрепоститесь, перестанете бояться открыть рот, чтобы произнести фразу по-французски.    <br />Попутно Вы познакомитесь со всеми случаями употребления французских артиклей и пополните свой словарный запас.    <br />Итак, с 1 февраля стоимость программы &quot;Три урока Живого Французского&quot;увеличится примерно на 30%&#160;&#160; <br />Курс рассчитан на три недели ежедневных увлекательных занятий&#160; Методом Погружения и    <br />снабжен бонусным миникурсом &quot;Все о французских артиклях&quot; и <b><i><font color="#ff0000">Вновь!</font></i></b>&#160; бонусным практическим миникурсом &quot;Спряжение французских глаголов&quot;.    <br />Если Вы уже приняли решение и готовы получить программу с новым бонусом по старой цене,&#160; <br />проходите по ссылке&#160; <br /><a href="http://at-english.com/bbm/order/vif">http://at-english.com/bbm/order/vif</a>    <br />все необходимые реквизиты платежа будут указаны на этой странице.&#160; <br /><b>До скорой встречи на страницах Увлекательного Французского!     </b></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/kak-popolnyat-svoj-slovar/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Чайки</title>
		<link>http://at-french.com/chajka</link>
		<comments>http://at-french.com/chajka#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Dec 2008 13:59:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Развиваем языковые способности]]></category>
		<category><![CDATA[Словарный запас]]></category>
		<category><![CDATA[Французские стихи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/chajka</guid>
		<description><![CDATA[ Представьте себе, что вы стоите в картинной галерее перед картиной неизвестного вам художника. Картина называется &#171;Чайки&#187;. Если вы захотите передать ее сюжет, то скажете так:Вода отражающая Матовое небо Тихая поверхность безмолвного Моря Чайка Которая резвится над мачтой Изображая Медленный полет И Изумленный Изгиб Прохожего&#160;
Имя живописца Jules Lema&#238;tre (Жюль Леметр)





   Jules Lema&#238;tre  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.lensart.ru/picture-pid-16b0e.htm?ps=c" target="_blank" rel="nofollow"><img style="border-top-width: 0px; border-left-width: 0px; border-bottom-width: 0px; margin: 0px 10px 10px 0px; border-right-width: 0px" height="240" alt="spirit of freedom Антон Горлин" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2008/12/chaika.jpg" width="171" align="left" border="0" /></a> Представьте себе, что вы стоите в картинной галерее перед картиной неизвестного вам художника. Картина называется &#171;Чайки&#187;. Если вы захотите передать ее сюжет, то скажете так:<br />Вода отражающая <br />Матовое небо <br />Тихая поверхность безмолвного Моря <br />Чайка <br />Которая резвится <br />над мачтой <br />Изображая <br />Медленный полет <br />И Изумленный <br />Изгиб <br />Прохожего&#160;</p>
<p>Имя живописца Jules Lema&#238;tre (Жюль Леметр)</p>
</p>
<div align="justify">
<table cellspacing="0" cellpadding="0" width="85%" border="0">
<tbody>
<tr>
<td width="100%"><!-- start copying code here "fr38" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/406627338301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/406627338301------------ffffff"></embed></object> <!-- end copying code here --><br /><b>Jules Lema&#238;tre              <br /><i>Les mouettes</i></b>             </p>
<p>L&#8217;eau r&#233;p&#232;te             <br />Le ciel mat             <br />Calme plat Mer muette             <br />La mouette             <br />Qui s&#8217;&#233;bat             <br />Sur le m&#226;t             <br />Le compl&#232;te             <br />Simulant             <br />D&#8217;un vol lent             <br />Et perplexe             <br />Un accent             <br />Circonflexe             <br />En passant.</td>
</tr>
</tbody>
</table></div>
</p>
<p>Мне говорят:&#160; <br /><i>Как это ты смотришь на эти незнакомые знаки, понимаешь их, да еще умудряешься это запомнить?</i>    </p>
<p>Я отвечаю:&#160; <br /><i>И ты сможешь, если захочешь.</i>    </p>
<p>Мне говорят: <i>Ни за что! </i>    </p>
<p>Правда ли, что любой сможет? Теоретически &#8211; да!    </p>
<p>Весь вопрос: <b><i>Зачем?</i></b>    </p>
<p>Кому-то это даже и не надо, а то и вредно.&#160; </p>
<p>А мы вновь будем учиться играючи.    <br />Итак: </p>
<p>Чайки         (</span><strong><span lang="EN-US" style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold">Les</span><span lang="EN-US" style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-bidi-font-weight: bold">         </span><span lang="EN-US" style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold">mouettes</span><span style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-bidi-font-weight: bold">)</span></strong><span style="FONT-SIZE: 14pt"><o:p>         </o:p>         </span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-SIZE: 14pt"><o:p>         <font face="Times New Roman">&nbsp;</font></o:p>         </span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US">L’eau</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">         <span style="COLOR: blue">r</span></span></font><span lang="FR" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; FONT-FAMILY: Arial; mso-ansi-language: FR">&eacute;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">p</font></span><span lang="FR" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; FONT-FAMILY: Arial; mso-ansi-language: FR">&egrave;</span><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; mso-ansi-language: EN-US">te         </span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue"><o:p>         </o:p>         </span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">Le</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green">         </span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">ciel</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green">         </span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #ff6600; mso-ansi-language: EN-US">mat</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #ff6600"><o:p>         </o:p>         </span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-SIZE: 14pt"><o:p>         <font face="Times New Roman">&nbsp;</font></span><font face="Times New Roman"><span style="FONT-SIZE: 14pt">Вода<span style="COLOR: red">         (</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US">L</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red">’</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US">eau</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red">)</span><span style="FONT-SIZE: 14pt">         повторяет/отражает<span style="COLOR: blue"> (</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; mso-ansi-language: EN-US">r</span></font><span lang="FR" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; FONT-FAMILY: Arial; mso-ansi-language: FR">&eacute;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">p</font></span><span lang="FR" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; FONT-FAMILY: Arial; mso-ansi-language: FR">&egrave;</span><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; mso-ansi-language: EN-US">te</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue">)</span><span style="FONT-SIZE: 14pt"><br />         Небо (</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">Le</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green">         </span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">ciel</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black">)</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green">         </span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black">матовое (</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #ff6600; mso-ansi-language: EN-US">mat</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black">)         <o:p>         </o:p>         </span></font></p>
<p><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">Calme         plat Mer</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">         <span style="COLOR: #ff6600">muette.</span>&nbsp;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US"><br />         La mouette</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red"><o:p>         </o:p>         <br />         </span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black">Спокойная (</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">Calme</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green">)         </span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black">поверхность         (</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">plat</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green">)</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black"><br />         Моря</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green"> (</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">Mer</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green">)</span><span style="FONT-SIZE: 14pt">         безмолвного (</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #ff6600; mso-ansi-language: EN-US">muette</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #ff6600">)</span><span style="FONT-SIZE: 14pt"><br />         Чайка</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">         (<span style="COLOR: red">La mouette</span><span style="COLOR: black">)</span><span style="COLOR: red">         <o:p>         </o:p>         </span></span></font></p>
<p><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: maroon; mso-ansi-language: EN-US">Qui</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">         <span style="COLOR: blue">s’</span></span></font><span lang="FR" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; FONT-FAMILY: Arial; mso-ansi-language: FR">&eacute;</span><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; mso-ansi-language: EN-US">bat</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">         <o:p>         </o:p>         <br />         </span></font><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: olive; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">Sur         le m</font></span><span lang="FR" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: olive; FONT-FAMILY: Arial; mso-ansi-language: FR">&acirc;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: olive; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">t</font></span><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US"><span style="mso-spacerun: yes"><br />         </span><span style="COLOR: #ff6600">Le complete&nbsp;</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; mso-ansi-language: EN-US"><br />         Simulant<o:p>         </o:p>         <br />         </span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">D</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green">’</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">un</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green">         </span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">vol</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green">         </span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">lent</span></font><span style="FONT-SIZE: 14pt"><font face="Times New Roman"><br style="mso-special-character: line-break">         </font></span><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black; mso-ansi-language: EN-US">K</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black">оторая         (</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: maroon; mso-ansi-language: EN-US">Qui</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: maroon">)</span><span style="FONT-SIZE: 14pt">         резвится (</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; mso-ansi-language: EN-US">s</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue">’</span></font><span lang="FR" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; FONT-FAMILY: Arial; mso-ansi-language: FR">&eacute;</span><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; mso-ansi-language: EN-US">bat</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue">)</span><span style="FONT-SIZE: 14pt"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</span><br />         Над (</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: olive; mso-ansi-language: EN-US">Sur</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: olive">)</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black">мачтой</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: olive">         (</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: olive; mso-ansi-language: EN-US">le</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: olive">         </span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: olive; mso-ansi-language: EN-US">m</span></font><span lang="FR" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: olive; FONT-FAMILY: Arial; mso-ansi-language: FR">&acirc;</span><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: olive; mso-ansi-language: EN-US">t</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: olive">)</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black"><br />         Полное</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #ff6600; mso-ansi-language: EN-US">         </span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black; mso-ansi-language: EN-US">(</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #ff6600; mso-ansi-language: EN-US">Le         complete</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black; mso-ansi-language: EN-US">)</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #ff6600; mso-ansi-language: EN-US">         </span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black">изображение</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #ff6600; mso-ansi-language: EN-US">         </span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black; mso-ansi-language: EN-US">(</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; mso-ansi-language: EN-US">Simulant</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black; mso-ansi-language: EN-US">)</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black"><br />         Полета</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green"> (</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">D</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green">’</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">un</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green">         </span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">vol</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green">)</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black">         медленного (</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">lent</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green">)<o:p>         </o:p>         </span></font></p>
<p><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red"><o:p>         </span><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #ff6600; mso-ansi-language: EN-US">Et         perplexe&nbsp;<br />         Un accent<br />         Circonflexe</span></font><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman"><br />         En passant<o:p>         </o:p>         </font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="Times New Roman"><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black">Озадаченный</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black; mso-ansi-language: EN-US">         (</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #ff6600; mso-ansi-language: EN-US">Et         perplex)<o:p>         </o:p>         </span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="Times New Roman"><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black">Изгиб</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #ff6600; mso-ansi-language: EN-US">         (Un accent Circonflexe)<o:p>         </o:p>         </span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="Times New Roman"><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black">Прохожего         (</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US">En         passant</span><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red">)<o:p>         </o:p>         </span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red"><o:p>         <font face="Times New Roman">&nbsp;</font></o:p>         </span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red"><font face="Times New Roman"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;         </span>***<o:p>         </o:p>         </font></span></p>
<p><font face="Times New Roman"><span style="mso-spacerun: yes"><font size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;         </font></span><strong><span lang="EN-US" style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold">Les</span><span lang="EN-US" style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-bidi-font-weight: bold">         </span><span lang="EN-US" style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold">mouettes</span></strong></font></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US"><o:p>         <font face="Times New Roman">&nbsp;</font></o:p>         </span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US">L’eau</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">         [lo] <span style="COLOR: blue">r</span></span></font><span lang="FR" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; FONT-FAMILY: Arial; mso-ansi-language: FR">&eacute;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">p</font></span><span lang="FR" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; FONT-FAMILY: Arial; mso-ansi-language: FR">&egrave;</span><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; mso-ansi-language: EN-US">te</span><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US"><font size="3">         </font></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">[repet]         <o:p>         </o:p>         </span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">Le</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">         [l&#601;]<span style="COLOR: green"> ciel</span>[sj</span></font><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Lucida Sans Unicode'; mso-ansi-language: EN-US">&#603;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">l]         <span style="COLOR: #ff6600">mat</span>[ma]<o:p>         </o:p>         </font></span></p>
<p><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">Calme         </span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">[kalm]         <span style="COLOR: green">plat</span>[pla] <span style="COLOR: green"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</span>Mer</span>[m</span></font><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Lucida Sans Unicode'; mso-ansi-language: EN-US">&#603;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">r]<span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;         </span><span style="COLOR: #ff6600">muette </span>[m</font></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Lucida Sans Unicode'; mso-ansi-language: EN-US">&#613;&#603;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">t]<span style="COLOR: #ff6600">.</span>         <o:p>         </o:p>         </font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US">La</span><span lang="EN-US"><font size="3">         </font></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black; mso-ansi-language: EN-US">[la]</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US">         mouette </span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">[mw</span></font><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Lucida Sans Unicode'; mso-ansi-language: EN-US">&#603;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">t]         <o:p>         </o:p>         </font></span></p>
<p><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: maroon; mso-ansi-language: EN-US">Qui</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">[ki]         <span style="COLOR: blue">s’</span></span></font><span lang="FR" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; FONT-FAMILY: Arial; mso-ansi-language: FR">&eacute;</span><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; mso-ansi-language: EN-US">bat</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">         [seba] <o:p>         </o:p>         </span></font></p>
<p><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: olive; mso-ansi-language: EN-US">Sur</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">[syr]<span style="COLOR: olive">         le m</span></span></font><span lang="FR" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: olive; FONT-FAMILY: Arial; mso-ansi-language: FR">&acirc;</span><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: olive; mso-ansi-language: EN-US">t</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">[l&#601;         ma]<o:p>         </o:p>         </span></font></p>
<p><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #ff6600; mso-ansi-language: EN-US">Le         </span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">[l&#601;]<span style="COLOR: green">         </span><span style="COLOR: #ff6600">complete </span>[k</span></font><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Lucida Sans Unicode'; mso-ansi-language: EN-US">&#596;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">pl</font></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Lucida Sans Unicode'; mso-ansi-language: EN-US">&#603;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">]<span style="COLOR: #ff6600"><o:p>         </o:p>         </span></font></span></p>
<p><font face="Times New Roman"><span style="mso-spacerun: yes; font-size: 14pt; color: #ff6600; mso-ansi-language: EN-US" lang="EN-US">&nbsp;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; mso-ansi-language: EN-US">Simulant</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">[simyl</span></font><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Lucida Sans Unicode'; mso-ansi-language: EN-US">&#593;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">&#771;]<span style="COLOR: blue"><o:p>         </o:p>         </span></font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="Times New Roman"><span style="mso-spacerun: yes; font-size: 14pt; color: red; mso-ansi-language: EN-US" lang="EN-US">&nbsp;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">D’un</span><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US"><font size="3">         [</font></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black; mso-ansi-language: EN-US">d</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">&#339;]<span style="COLOR: green">         vol</span>[v</span></font><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Lucida Sans Unicode'; mso-ansi-language: EN-US">&#596;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">l]<span style="COLOR: green">         lent</span> [l</font></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Lucida Sans Unicode'; mso-ansi-language: EN-US">&#593;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">&#771;]<br />         <span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</span><span style="COLOR: #ff6600">Et         </span>[e]<span style="COLOR: #ff6600"> perplexe </span><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</span>[p</font></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Lucida Sans Unicode'; mso-ansi-language: EN-US">&#603;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">rpl</font></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Lucida Sans Unicode'; mso-ansi-language: EN-US">&#603;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">ks]<span style="COLOR: #ff6600"><o:p>         </o:p>         </span></font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #ff6600; mso-ansi-language: EN-US"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</span>Un</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">         [&#339;]<span style="COLOR: #ff6600"> accent </span>[aks</span></font><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Lucida Sans Unicode'; mso-ansi-language: EN-US">&#593;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">&#771;]</font><span style="COLOR: #ff6600"><br />         <font face="Times New Roman"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</span>Circonflexe         </font></span></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #333333; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Arial"><font face="Times New Roman">[sirk</font></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #333333; FONT-FAMILY: 'Lucida Sans Unicode'; mso-ansi-language: EN-US">&#596;fleks]</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #ff6600; mso-ansi-language: EN-US"><o:p>         </o:p>         </span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</span>En         </span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: black; mso-ansi-language: EN-US">[</span></font><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Lucida Sans Unicode'; mso-ansi-language: EN-US">&#593;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">&#771;]<span style="COLOR: red">         passant </span><span style="COLOR: black">[</span></font></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Lucida Sans Unicode'; mso-ansi-language: EN-US">&#593;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">&#771;         pas</font></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Lucida Sans Unicode'; mso-ansi-language: EN-US">&#593;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">&#771;]<span style="COLOR: red"><o:p>         </o:p>         </span></font></span></p>
<p><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red"><o:p>         <font face="Times New Roman">&nbsp;</font></span><font face="Times New Roman"><span style="mso-spacerun: yes; font-size: 14pt; color: red">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;         </span><strong><span lang="EN-US" style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold">Les</span><span lang="EN-US" style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-bidi-font-weight: bold">         </span><span lang="EN-US" style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold">mouettes</span><span style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-bidi-font-weight: bold"><o:p>         </o:p>         </span></strong></font></p>
<p><strong><span style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-bidi-font-weight: bold"><o:p>         <font face="Times New Roman">&nbsp;</font></o:p>         </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US">L’eau</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">         <span style="COLOR: blue">r</span></span></font><span lang="FR" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; FONT-FAMILY: Arial; mso-ansi-language: FR">&eacute;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">p</font></span><span lang="FR" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; FONT-FAMILY: Arial; mso-ansi-language: FR">&egrave;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">te         <o:p>         </o:p>         </font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">Le         ciel </span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #ff6600; mso-ansi-language: EN-US">mat<o:p>         </o:p>         </span></font></p>
<p><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US">Calme         plat Mer</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">         <span style="COLOR: #ff6600">muette.</span> <o:p>         </o:p>         </span></font></p>
<p><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">La         mouette<o:p>         </o:p>         </font></span></p>
<p><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: maroon; mso-ansi-language: EN-US">Qui</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">         <span style="COLOR: blue">s’</span></span></font><span lang="FR" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; FONT-FAMILY: Arial; mso-ansi-language: FR">&eacute;</span><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; mso-ansi-language: EN-US">bat</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US">         <o:p>         </o:p>         </span></font></p>
<p><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: olive; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">Sur         le m</font></span><span lang="FR" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: olive; FONT-FAMILY: Arial; mso-ansi-language: FR">&acirc;</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: olive; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">t<o:p>         </o:p>         </font></span></p>
<p><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #ff6600; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">Le         complete <o:p>         </o:p>         </font></span></p>
<p><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: blue; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">Simulant<o:p>         </o:p>         </font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: green; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">D’un         vol lent</font></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman"><br />         <span style="COLOR: #ff6600">Et perplexe <o:p>         </o:p>         </span></font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #ff6600; mso-ansi-language: EN-US"><font face="Times New Roman">Un         accent<br />         Circonflexe<o:p>         </o:p>         </font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red; mso-ansi-language: EN-US">En         passant</span></p>
<p>        И возвращаю вам его в первозданном виде</p>
<p>         Jules Lema&icirc;tre<br />         Les mouettes</p>
<p>         L’eau r&eacute;p&egrave;te<br />         Le ciel mat<br />         Calme plat Mer muette<br />         La mouette<br />         Qui s’&eacute;bat<br />         Sur le m&acirc;t<br />         Le compl&egrave;te<br />         Simulant<br />         D’un vol lent<br />         Et perplexe<br />         Un accent<br />         Circonflexe<br />         En passant.</p>
<p>         Это мы еще не слова не сказали о грамматике и о произношении, об авторе. Из каждого самого маленького стихотворения Мастера можно столько извлечь, сколько никакому разговорному курсу и не снилось.&nbsp;</p>
<p>         A bient&ocirc;t!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/chajka/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Как ты думаешь?</title>
		<link>http://at-french.com/kak-ty-dumaesh</link>
		<comments>http://at-french.com/kak-ty-dumaesh#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Dec 2008 10:20:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Идиомы, поговорки, пословицы]]></category>
		<category><![CDATA[Развиваем языковые способности]]></category>
		<category><![CDATA[Словарный запас]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/kak-ty-dumaesh</guid>
		<description><![CDATA[&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;  Посетителей всегда поражала медлительность Мастера.&#160; &#160;&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; У меня просто нет времени на спешку, &#8211; любил повторять он.&#160; &#160;&#160;&#160; Энтони де Мелло &#34;Одна минута глупости&#34; 
&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Если на клетке с буйволом ты увидишь надпись &#171;Бегемот&#187;, не верь глазам своим.    &#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Козьма Прутков
&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Когда-то великий наш соотечественник Михаил Ломоносов сказал:&#160; &#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="inflammable" href="http://fotki.yandex.ru/tags/%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B8/users/kato3000/view/41392?how=rating&amp;page=29" target="_blank" rel="nofollow"><img style="border-right: 0px; border-top: 0px; margin: 0px 10px 10px 0px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="135" alt="inflammable" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2008/12/flammable.jpg" width="240" align="left" border="0" /></a>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;  Посетителей всегда поражала медлительность Мастера.&#160; <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; У меня просто нет времени на спешку, &#8211; любил повторять он.&#160; <br />&#160;&#160;&#160; <em>Энтони де Мелло &quot;Одна минута глупости&quot; </em></p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Если на клетке с буйволом ты увидишь надпись &#171;Бегемот&#187;, не верь глазам своим.    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; <em>Козьма Прутков</em></p>
<p align="justify">&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Когда-то великий наш соотечественник Михаил Ломоносов сказал:&#160; <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; &#171;Кто знает только химию &#8211; тот и химии не знает&#187;.    <br />Это верно не только по отношению к химии, а по отношению буквально ко всему.&#160; <br />Вот и Козьма Прутков говорит, что специалист &#8211; флюсу подобен.    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Один молодой химик Бенджамин Ли Уорф (Benjamin Lee Whorf) живо интересовался лингвистикой и посещал лекции известного американского лингвиста Эдварда Сепира, который выдвинул гипотезу, согласно которой не реальность определяет язык, на котором о ней говорят, а, наоборот, само восприятие реальности опосредовано языком.    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Молодой химик Уорф работал в страховой компании и частенько был вынужден беседовать с жертвами пожаров. В результате этих бесед Уорф пришел к выводу, что люди воспринимают предметы не так, как указывают их органы чувств, а так, как их преподносят язык.&#160; <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Например, работники склада бензиновых цистерн, где возник пожар, поведали ему, что, если на бочке написано &#171;Вода&#187;, то в нее можно бросить непогашенный окурок, несмотря на то, что от бочки за версту несет бензином и на воде плавает хорошо различимая бензиновая пленка. Если же рядом с пустой бочкой повесить объявление &#171;Курить воспрещается! Бензин!&#187;, то люди будут оценивать безопасную обстановку как опасную и пугающую.    <br />То же происходит на территории склада &#171;Пустые бензиновые цистерны&#187;.    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Люди, прекрасно знающие, что в пустых цистернах могут содержаться взрывоопасные испарения, курят и бросают окурки только потому, что слово &quot;empty&quot; (пустой) ассоциируется у них с безопасностью.    <br />Вряд ли мечтающий о мировой славе, Бенджамин Уорф развил взгляды своего учителя и сформулировал гипотезу лингвистической относительности, которая получила название гипотезы Сепира-Уорфа и получила мировую известность.    <br />Не лень было молодому и любознательному Уорфу думать и наблюдать.    <br />Однако, все языки, как один утверждают, что &quot;лень &#8211; мать всех пороков&quot;.</p>
<p><!-- start copying code here "fr37" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3n.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/406627337301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3n.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/406627337301------------ffffff"></embed></object> <!-- end copying code here --><br />        &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; l&#8217;oisivet&eacute; est la m&egrave;re de tous les vices.</p>
<p>         &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; oisivet&eacute; &#8211; праздность&nbsp;</p>
<p>         &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; la paresse est la m&egrave;re de tous les vices.</p>
<p>         &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; paresse &#8211; лень</p>
<p>       Французская и русская поговорка совпадают абсолютно даже в построении фразы.<br />       Нам остается только выучить французскую поговорку наизусть.</p>
<p>         Вы помните, как говорят по-французски         &quot;выучить наизусть&quot;? -&nbsp;</p>
<p>      Ага!     apprendre par c&#339;ur  &#8211;  учить сердцем (не запомнишь, если останешься безучастным)</p>
<p>         &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <font color="#FF0000">l&#8217;oisivet&eacute; </font><font color="#0000FF"> est</font><font color="#008000"> la m&egrave;re de tous les         vices</font>.</p>
<p>       Я это запомнила очень быстро.</p>
<p>        Два ключевых слова:&nbsp;</p>
<p>          oisif (fem &#8211; oisive) [wazif, waziv] – бездельник, которое по звучанию похоже на наше слово         &quot;зевака&quot;, и слово<br />        vice [vis] – порок, которое ассоциируется у меня         по звучанию со словом &quot;висеть&quot;’</p>
<p>        Затем я рисую себе ужасную картину, как бездельник висит привязанный за ногу вниз головой, и беззаботно улыбается, скрестив руки на груди.&nbsp;<br />        Это двенадцатый аркан ТАРО (повешенный), который является символом перемены точки зрения.&nbsp;</p>
<p>         В другом варианте этой поговорки слово праздность (l&#8217;oisivet&eacute; )         меняется на слово лень (la pareses), которое у меня ассоциируется со словом         &quot;парить&quot;.</p>
<p>       la paresse est la m&egrave;re de tous les vices.<br />         &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; paresse [par&#603;s] – лень</p>
<p>       И я рисую картину парящей надо всеми лени, которая кого коснется, до того и доберется.</p>
<p>       Вот и все. Пока! До новых встреч!</p>
<p>                                             Au plaisir de vous revoir !</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/kak-ty-dumaesh/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Говорим по-французски</title>
		<link>http://at-french.com/govorim-po-francuzski</link>
		<comments>http://at-french.com/govorim-po-francuzski#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Sep 2008 05:23:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Как сказать...]]></category>
		<category><![CDATA[Словарный запас]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/govorim-po-francuzski</guid>
		<description><![CDATA[&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Что делать, если очень хочется говорить по-французски, а говорить не с кем. Можно, конечно, говорить с воображаемым собеседником, как актеры, которые учат свою роль. Но актер знает реплики партнера и отвечает на них, а на что отвечать нам? 
&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Есть очень хороший способ тренироваться в общении без партнера:    &#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Рассказывайте анекдоты. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://utichka.livejournal.com/25772.html " target="_blank" rel="nofollow"><img title="" style="margin: 0px 10px 10px 0px" height="333" alt="Картинка 5 из 280" src="http://www.ljplus.ru/img4/u/t/utichka/slonyash5.jpg" width="276" align="left" border="0" /></a>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Что делать, если очень хочется говорить по-французски, а говорить не с кем. Можно, конечно, говорить с воображаемым собеседником, как актеры, которые учат свою роль. Но актер знает реплики партнера и отвечает на них, а на что отвечать нам? </p>
<p align="justify">&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Есть очень хороший способ тренироваться в общении без партнера:    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Рассказывайте анекдоты. Тут вам и диалоги, и живая разговорная речь. </p>
<p><!-- start copying code here "fr28" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3b.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/406627238301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3b.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/406627238301------------ffffff"></embed></object> <!-- end copying code here --><br />Dans le d&#233;sert une petite souris et un elephant font la course.    <br />Soudain, la petite souris s&#8217;arr&#234;te et dit:     <br />&quot;C&#8217;est fou ce qu&#8217;on fait comme poussi&#232;re tout les deux!&quot;. </p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; dans le d&#233;sert &#8211; в пустыне    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; une petite souris et un elephant &#8211; маленькая мышка и слон     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; font la course &#8211; совершают пробежку     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; font (от &quot;faire&quot;) &#8211; делают, совершают     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; soudain &#8211; вдруг     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; la petite souris s&#8217;arr&#234;te et dit &#8211; маленькая мышка останавливается и говорит:     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; с&#8217;est fou &#8211; &#171;ненормально     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; ce qu&#8217;on fait &#8211; поднимать     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; comme poussi&#232;re tous les deux &#8211; столько пыли вдвоем!&#187;</p>
<p>&#160;</p>
<p><font color="#008000"><b>Dans le d&#233;sert </b><font color="#ff0000">une petite souris et un elephant</font><font color="#0000ff"> font</font><font color="#008000"> la course.       <br />Soudain, </font><font color="#ff0000">la petite souris </font><font color="#0000ff">s&#8217;arr&#234;te </font><font color="#008000">et</font><font color="#0000ff"> dit</font><font color="#008000">:        <br />&quot;</font><font color="#ff0000">C</font><font color="#0000ff">&#8217;est</font><font color="#008000"> fou ce qu&#8217;</font><font color="#ff0000">on </font><font color="#0000ff">fait </font><font color="#008000">comme poussi&#232;re tous les deux!&quot;.</font></font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/govorim-po-francuzski/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Сколько раз человек?</title>
		<link>http://at-french.com/skolko-raz-chelovek</link>
		<comments>http://at-french.com/skolko-raz-chelovek#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Jul 2008 05:38:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Развиваем языковые способности]]></category>
		<category><![CDATA[Словарный запас]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/skolko-raz-chelovek</guid>
		<description><![CDATA[&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Работая над новой программой для &#171;французов&#187;, в одно из фонетический упражнений я включила слово imposer. И вот вам новое открытие!   &#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; imposer [?poze] &#8211; навязывать; заставлять     &#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; en imposer &#224;&#8230;- внушать уважение    &#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; en imposer &#8212; обманывать    &#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; imposant &#8211; внушительный, импозантный, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify">&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Работая над новой программой для &#171;французов&#187;, в одно из фонетический упражнений я включила слово imposer. И вот вам новое открытие!   <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; imposer [?poze] &#8211; навязывать; заставлять     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; en imposer &#224;&#8230;- внушать уважение    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; en imposer &#8212; обманывать    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; imposant &#8211; внушительный, импозантный, величественный, представительный; значительный    <br /> Стала я искать антоним к слову <b>imposant</b>.    <br /> В словаре антоним не стоит.    <br /> Я взяла слово <strong>mis&#233;rable</strong>.    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; mis&#233;rable &#8211; несчастный, жалкий; бедный; нищенский, убогий     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; mis&#232;re [miz?r] &#8211; нищета, бедность; нужда    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; mis&#232;re noire &#8212; беспросветная нужда, крайняя нужда     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; mis&#232;re [miz?r] dor&#233;e [d?re] &#8212; &quot;позолоченная нищета&quot;, тщательно скрываемая бедность    <br /> Невольно мысль притягивается к Евангельскому образу Спасителя, который принял облик нищего, дабы не ввести в искушение непосвященных.    <br /> ***    <br /> Известный афоризм <strong>&quot;Quot linguas calles, tot homines vales&quot;</strong> приписывается императору Священной Римской империи Карлу V, (XVI век)    <br /> У нас он приобрел такую форму: &#171;Ты столько раз человек, сколько языков ты знаешь&#187;.    <br /> В подлиннике это звучит несколько иначе.     <br /> Судите сами:    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; quot &#8211; сколько    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; lingua &#8211; язык (и орган речи, и явление культуры)    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; calles от calleo- набить руку, быть искусным, опытным, знать толк (в чём-л.)    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; tot &#8211; столько    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; homines &#8211; мн. от homo &#8211; человек    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; vales &#8211; превосходит от valeo &#8211; стоить, превосходить    <br /> Сравните :    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; unus aureus pro decem argenteis valet &#8211; один золотой десяти серебряных стоит</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/skolko-raz-chelovek/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
