<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Увлекательный Французский &#187; Конкурс</title>
	<atom:link href="http://at-french.com/category/konkurs/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://at-french.com</link>
	<description>Французский язык глазами студента</description>
	<lastBuildDate>Sun, 01 Aug 2010 11:46:16 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Новый Конкурс Увлекательного Французского</title>
		<link>http://at-french.com/novyj-konkurs-uvlekatelnogo-francuzskogo</link>
		<comments>http://at-french.com/novyj-konkurs-uvlekatelnogo-francuzskogo#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Apr 2010 14:25:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Конкурс]]></category>
		<category><![CDATA[Развиваем языковые способности]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/novyj-konkurs-uvlekatelnogo-francuzskogo</guid>
		<description><![CDATA[Здравствуйте, дорогие наши читатели!&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Когда-то наш великий соотечественник Николай Михайлович Карамзин сказал, что с тех пор, как Петр “прорубил окно в Европу”, мы стали гражданами мира, но перестали быть, в некоторых случаях, гражданами России.
 
&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; И теперь в России пра-пра-правнуки тех, кто когда-то в светских салонах, свободно говорил по-французски, но не всегда свободно по-русски, снова [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="line-height: 150%" align="justify"><b>Здравствуйте, дорогие наши читатели!</b><br />&nbsp;<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Когда-то наш великий соотечественник Николай Михайлович Карамзин сказал, что с тех пор, как Петр “прорубил окно в Европу”, <i>мы стали гражданами мира, но перестали быть, в некоторых случаях, гражданами России</i>.</p>
<p><img height="194" src="http://at-english.ru/7901.jpg" width="195" border="0"> <img height="390" src="http://at-english.ru/701.jpg" width="292" border="0"></p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; И теперь в России пра-пра-правнуки тех, кто когда-то в светских салонах, свободно говорил по-французски, но не всегда свободно по-русски, снова учат французский язык, но уже не у француженок-гувернанток.</p>
<p>&nbsp;&nbsp; История повторяется, все возвращается на круги своя.</p>
<p>&nbsp;&nbsp; «<i>Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои</i>» <i>(Экклезиаст, глава 1)</i></p>
<p>Что-то принесет нам новый ветер!</p>
<p>Есть в немецком языке хорошее слово ‘<font face="Arial Unicode MS">sprachgefühl</font>’, которое означает то же, что и французское ‘sens de la langue’ — языковое чутьё. </p>
<p>В английские словари включено немецкое слово ‘<font face="Arial Unicode MS">sprachgefühl</font>’, и собственно английские выражения ‘linguistic feeling’ и ‘feeling for language’ (чувство языка).</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; “<i><font face="Arial Unicode MS">Sprachgefühl</font> человека есть сила, подлежащая развитию, сила в высокой степени драгоценная, потому что она открывает нам возможность творчества с одной стороны, и понимания творчества — с другой. Эту силу можно сравнить с совестью и чувством красоты по ее образующему значению для всей духовной жизни человека</i>”. Иннокентий Анненский<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; “<i>Ослабление чувства языка может происходить при совместном изучении (теоретическом) двух языков под влиянием иноязычных грамматических систем,</i> &#8211; пишет далее Анненский. -&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <i>Учащиеся говорят и пишут у нас: <b>бояться судью, избегать ложь, ждать ответ, не видеть разницу</b> и т. п.; во-2-х, помимо грамматического изучения, непривычка думать на своем родном языке является источником ослабления чувства речи</i>”.</p>
<p>***</p>
<p>Сегодня я прочла в одной книжке, что русское слово ‘<i>обеспечивать</i>’ связано со словом ‘<i>печаль</i>’, и даже ‘печень’, а также со словом ‘<i>печься</i>’ (заботиться) о ком-то.</p>
<p>Дай-ка, думаю, посмотрю, а как обстоит дело со словом ‘обеспечивать’ во французском языке.</p>
<p>И вот что у меня получилось.</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; assurer [asyre] – <i>обеспечивать, уверять</i><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; as+surer – <i>имеющий надежность</i><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; as (от avoir- <i>иметь</i>)<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <font face="Arial Unicode MS">sûr (- sûre</font>) – <i>уверенный, верный, надежный</i><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <font face="Arial Unicode MS">sûreté – </font><i>безопасность; верность; надёжность</i><font face="Arial Unicode MS"><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; sûr (- sûre) &#8211; </font><i>несомненный, неоспоримый</i><br /><font face="Arial Unicode MS">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; assurément [asyremɑ̃] &#8211; </font><i>конечно</i><font face="Arial Unicode MS"><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; sûrement </font>- верно, надёжно, наверняка, уверенно, безопасно </p>
<p>И что же, скажет кто-то, мы так и будем разбирать каждое слово?<br />Так мы никогда язык не выучим!</p>
<p>А мы и не будем его “учить”.<br />Пусть он учит нас.</p>
<p>И к тому же, народная мудрость гласит:<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <b><i><font color="#800000">qui va lentement va s<font face="Arial Unicode MS">û</font>rement</font><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; тише едешь, дальше будешь </i></b></p>
<p>&nbsp;<img height="208" src="http://at-english.ru/7b01.jpg" width="275" border="0"></p>
<p><font face="Arial Unicode MS"><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>sûr</font> (- <font face="Arial Unicode MS">sûre</font>) &#8211; <i>несомненный, неоспоримый</i><br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><font face="Arial Unicode MS">la chose est sûre</font> — <i>дело верное, несомненное</i><br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><font face="Arial Unicode MS">tenir pour sûr</font> —<i> быть уверенным в чём-либо</i><br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><font face="Arial Unicode MS">ça, c&#8217;est sûr</font> — <i>это так </i><br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><font face="Arial Unicode MS">c&#8217;est sûr</font> — <i>верно!, факт! </i><br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><font face="Arial Unicode MS">bien sûr</font> — <i>наверное; конечно</i><br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><font face="Arial Unicode MS">pour sûr</font> — <i>конечно, разумеется, наверняка </i></p>
<p><b>Внимание! Конкурс!</b></p>
<p>Перед вами всем хорошо знакомое слово<span lang="en-us"> </span><i>surprise</i> [syrpriz]</p>
<p>Расскажите, как бы вы объяснили ребенку по-русски, что означает это слово, произнося слово ‘сюрприз’ только по-французски, и основываясь исключительно на точных значениях входящих в его состав двух слов ‘sur’ и ‘prise’.</p>
<p>Победитель получает surprise.<br />Ответы присылайте нам на <span lang="en-us"><a href="mailto:at_french@mail.ru?subject=surprise">at_french@mail.ru</a> </span>с пометкой в теме письма <i>surprise</i><br />Ждем Ваших писем в течение недели до 23 апреля 2010 года.</p>
<hr /> <font color="#ff0000"><b>Дорогие Друзья!</b></font>
<p>20 апреля у Ирины Арамовой день рождения.<br />И, как и обычно, к этому дню мы приготовили для Вас <br /><font color="#800000">СПЕЦИАЛЬНОЕ ВЫГОДНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ – поспешите им воспользоваться, поскольку оно ограничено по времени – только с 15 по 24 апреля 2010 года</font>:</p>
<p>ДВЕ обучающие программы Увлекательного Французского ПО СТОИМОСТИ ОДНОЙ<i>:<br /></i><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; – “Три урока Живого Французского”<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; и к нему в подарок<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; – “Эдит Пиаф на Хорошем Французском”<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Оформить заказ и получить реквизиты оплаты Вы можете прямо сейчас по этой ссылке:<br /><a href="http://at-english.com/om/order/vif">http://at-english.com/om/order/vif</a><br /><b>оплачивайте с 15 до 24 апреля программу “Три урока Живого Французского”<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; и получайте в подарок: </b>“Эдит Пиаф на Хорошем Французском”</p>
<p><span lang="ru"><font face="Georgia">
<p style="line-height: 100%"><b><i>&#8220;Три урока Живого Французского&#8221;</i></b>.</p>
<p>Какой результат Вы получите, занимаясь по программе?</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; во-первых, Вы усвоите структуру французских предложений, станете лучше понимать любое предложение и фразу.</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; во-вторых, Вы научитесь запоминать новые слова и выражения надежно и без головной боли.</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; в-третьих, Вы раскрепоститесь, перестанете бояться открыть рот, чтобы произнести фразу по-французски.</p>
<p>Попутно Вы познакомитесь со всеми случаями употребления французских артиклей и пополните свой словарный запас.</p>
<p>Курс рассчитан на три недели ежедневных увлекательных занятий&nbsp; Методом Погружения и</p>
<p>снабжен бонусным миникурсом &#8220;Все о французских артиклях&#8221; и бонусным практическим миникурсом &#8220;Спряжение французских глаголов&#8221;.</p>
<p><b><font color="#ff0000">Только в период с 15 по 24 апреля 2010 года<br />Приобретая Этот Курс</font><br />Вы получите в ПОДАРОК программу:</b></font></p>
<p>&#8220;Эдит Пиаф на Правильном Французском&#8221;<br />
<blockquote>
<p style="line-height: 100%">&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; в течение месяца Вы будете погружаться в Настоящий Живой Французский Язык, используя проверенную технологию Погружения<br />&nbsp;&nbsp; &#8211; в течение четырех недель Вы будете ежедневно работать над своим произношением, артикуляцией<br />&nbsp;&nbsp; &#8211; в течение четырех недель Вы будете учиться воспринимать звучащую французскую речь на слух и понимать структуру французских предложений<br />с Удовольствием и Интересом!<br /></b><br />&#8220;Это самый прекрасный курс французского языка!! Спасибо Вам за идею и такое замечательное ее воплощение. Нет ничего приятнее, чем учить французский, слушая и вдохновляясь несравненной Эдит Пиаф. )<i><br />С уважением,<br />Наталья</i>&#8220;</p>
<p><b><font color="#000080" size="3">&#8220;Эдит Пиаф на Хорошем Французском&#8221;</font></b> &#8211; это Обучающая Программа <br />Методом Погружения (<a href="http://at-french.com/piaf.htm" target="_blank">http://at-french.com/piaf.htm</a>).<br />Метод Погружения основан на восприятии Живого Звучащего Французского языка.</p>
<p>Подготовительный Курс Действительно для начинающих с нуля (и не только &#8211; уверена, что и искушенные читатели найдут много интересного в этом курсе):</p>
</blockquote>
<p style="line-height: 100%"><b><font color="#ff0000">И эту замечательную Программу Вы получите Просто в Подарок в честь дня рождения Ирины Арамовой,<br />приобретая&nbsp; с 15 по 24 апреля 2010 года<br /></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Увлекательный Эффективный Курс</b><br /><b><i>&#8220;Три урока Живого Французского&#8221;</i></b>
<p style="line-height: 100%">Программа укомплектована очень полезным бонусом, посвященным спряжению французских глаголов на практике (как образуется, как произносится &#8211; на простых и понятных примерах).</p>
<p>Программа будет интересна и очень полезна любому, кто решится на головокружительный эксперимент &#8211; выстроить фундамент мышления и речи на французском языке. </p>
<p>Если Вы уже приняли решение и готовы заниматься регулярно, <br />проходите по ссылке </p>
<p><a href="http://at-english.com/om/order/vif" target="_blank">http://at-english.com/om/order/vif</a>&nbsp;</p>
<p>все необходимые реквизиты платежа будут указаны на этой странице. </p>
<p><b><font face="Verdana" size="2">ВАШИ ДЕЙСТВИЯ:<br />1. Вы обдумываете и принимаете решение (хотя раздумывать тут нечего &#8211; предложение действительно ценное!).</p>
<p>2. Вы проходите по ссылке:<br />&nbsp;&nbsp; </font></b><a href="http://at-english.com/om/order/vif" target="_blank">http://at-english.com/om/order/vif</a><br />&nbsp;&nbsp; оформляете счет и выбираете удобный способ оплаты.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp; На Ваш выбор предоставляются различные варианты оплаты. <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp; ВНИМАНИЕ! ВАЖНО!!! <br />При любом способе оплаты отправьте нам, пожалуйста, уведомление о совершении оплаты по эл. почте: <a href="mailto:at_french@mail.ru">at_french@mail.ru</a>&nbsp; (желательно со сканеро- или фотокопией квитанции об оплате), <br />чтобы мы смогли проследить за своевременным зачисление Вашего платежа.</p>
<p>3. Вы получаете в ПОДАРОК программы &#8220;Эдит Пиаф на Хорошем Французском&#8221;<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp; и активно занимаетесь по уже разработанной, интересной и эффективной программе<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp; в течение 3 месяцев!!!<br />и получаете отличный результат!</p>
<p>Итак,<br />Чтобы выбрать удобный способ оплаты, <br />Проходите по ссылке<br /></b></font><a href="http://at-english.com/om/order/vif" target="_blank">http://at-english.com/om/order/vif</a>
<p><b><br /><font color="#800000">Обращаем Ваше внимание:<br /></font></b><font color="#800000">теперь у Вас есть возможность<br />оплачивать программы онлайн при помощи<br />банковской карты Visa (Visa Electron) / MasterCard (Maestro)<br /><b>напрямую</b> без регистрации на сайтах посредников в один шаг – <br />заполняете форму и производите оплату<br />Очень удобно, быстро и надежно.<br />Единственное ограничение – территориальное: пока оплата возможна только для жителей России и стран СНГ.</font><b><br />&nbsp;</b></p>
<hr />
<p><b><br />А тем, кто интересуется также и английским языком,<br />рекомендуем заглянуть на эту страничку:<br /><a href="http://at-english.ru/blog/anglijskaya-orfografiya-spelling" target="_blank">http://at-english.ru/blog/anglijskaya-orfografiya-spelling</a>&nbsp; <br />где Вы обнаружите очень привлекательное предложение<br />для всех, кто начинает, продолжает или хочет возобновить занятия английским языком</b>.
<p>До самых скорых встреч на страницах наших увлекательных и эффективных программ!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/novyj-konkurs-uvlekatelnogo-francuzskogo/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Итоги Конкурса от 25 апреля!!!</title>
		<link>http://at-french.com/itogi-konkursa-ot-25-aprelya</link>
		<comments>http://at-french.com/itogi-konkursa-ot-25-aprelya#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 May 2009 08:10:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Конкурс]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/itogi-konkursa-ot-25-aprelya</guid>
		<description><![CDATA[Сегодня мы публикуем итоги конкурса!   Напомним конкурсное задание:
Великий француз Вольтер говорил:    
&#171;Владеть многими языками значит иметь много ключей от одной единственной двери&#187;.       ВНИМАНИЕ! КОНКУРС!    Перед вами три афоризма. Определите, какой из них более всего созвучен по смыслу с высказыванием Вольтера:  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Сегодня мы публикуем итоги конкурса!   <br />Напомним конкурсное задание:</p>
<p align="justify">Великий француз Вольтер говорил:    </p>
<p><i><b>&#171;Владеть многими языками значит иметь много ключей от одной единственной двери&#187;.       <br /></b></i>ВНИМАНИЕ! КОНКУРС!    <br />Перед вами три афоризма. Определите, какой из них более всего созвучен по смыслу с высказыванием Вольтера:    </p>
<p><i><b>Citations de Oscar Wilde:       <br /></b></i>    <br />Qu&#8217;est-ce qu&#8217;un cynique ? Un home que conna&#238;t le prix de toute chose sans en conna&#238;t<span lang="en-us">r</span>e la valeur.     <br />***    </p>
<p>Les femmes ont beaucoup plus de chance que les hommes sur cette terre, beaucoup plus de choses leur sont interdites.    <br />***    </p>
<p>La valeur d&#8217;une id&#233;e n&#8217;a absolument rien &#224; voir avec la sinc&#233;rit&#233; de l&#8217;homme qui l&#8217;exprime.    </p>
<p>&#160;</p>
<p align="justify">Мы считаем, и большинство участников конкурса согласны с нами, что наиболее созвучен с высказывание Вольтера второй афоризм.   <br />Если Вы считаете иначе, пожалуйста, не расстраивайтесь: конкурс &#8211; это всего-навсего игра!    <br />Читайте вместе с нами, участвуйте в конкурсах, побеждайте!    </p>
<p>А мне хочется привести еще письмо Юлии:    </p>
<p>&quot;<i>Здравствуйте! Вот мой ответ на конкурсное задание.     <br />Les femmes ont beaucoup plus de chance que les hommes sur cette terre, beaucoup plus de choses leur sont interdites. Это высказывание более других представленных созвучно высказыванию Вольтера, так как говорится о некоей выгоде и разных возможностях для ее достижения. Кроме того, можно и так рассматривать: много языков &#8211; много запретов; дверь (предполагается закрытая) &#8211; запреты; дверь &#8211; выгода.      <br />С уважением, Юлия.</i>&quot;    </p>
<p>и Татьяны:    </p>
<p>&quot;<i>Мне кажется, что наиболее близка по смыслу вторая фраза (Les femmes ont beaucoup plus de chance que les hommes sur cette terre, beaucoup plus de choses leur sont interdites. &#8211; У женщин намного больше шансов, чем у мужчин на этой земле, намного больше вещей им запрещено.) Раз запрещено &#8211; значит будет повод пытаться это узнать. Иностранные языки тоже побуждают изучать их &#8211; ведь это путь к неизвестному. К тому, что закрывают для нас незнакомые языки.     <br />Так что, по моему мнению, верный афоризм &#8211; Les femmes ont beaucoup plus de chance que les hommes sur cette terre, beaucoup plus de choses leur sont interdites.      <br />С уважением, Татьяна.</i>&quot;    </p>
<p>Я не сомневалась в том, что и <b>вопросы</b> читателей не заставят себя ждать:    </p>
<p>&#171;Что это за дверь такая? Где она находится? А, может, мы не хотим туда идти!&#187;    </p>
<p>Я призываю на помощь выдающегося американского лингвиста Ноама Хомски:    </p>
<p>&#171;Изучение языка является усвоением с т р у к т у р ы&#160; з н а н и я. Но никто не учит человека этим структурам&#187;.    </p>
<p>Представим себе язык виде тела (кстати, помните я цитировала в предыдущем выпуске полиглота Вилли Мельникова, который так и говорит: &#171;И мы собираем горстями вкрапления себя в тело языка&#187;). Тело имеет определенную структуру, не правда ли? Вот голова, вот сердце, вот руки, ноги и так далее &#8211; много всего. И у языка есть живое тело.     </p>
<p>И если мы можем черпать себя горстями из тела языка, значит, язык в качестве членов своего тела включает еще и нас. Удивление, с которым вопрошающий человек, вдруг обнаруживает знание о себе в языке, который, оказывается все о нем, об этом человеке знает, сродни восторгу и началу любви. Человек-то думал, что он &#8211; книга закрытая; помните, как говорила о себе чеховская героиня? &#8211; &#171;Моя душа, как дорогой рояль, который заперт, а ключ от него потерян&#187;.     </p>
<p>А оказывается, нет, не потерян, вот он, этот ключ. &#171;Тайна сия велика есть&#187;.     </p>
<p>Все мы учили в школе:     </p>
<p>&#171;Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, &#8211; ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя &#8211; как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя не верить, что такой язык не был дан великому народу&#187;.     </p>
<p>Иван Сергеевич Тургенев    </p>
<p>Июнь 1882г.    <br />&#160;</p>
<hr />
<p align="justify">Итак, все участники конкурса, ответившие правильно, получают награду:</p>
<p> <span lang="ru"><br />
<table style="border-bottom: #ff0000 3px double; border-left: #ff0000 3px double; border-collapse: collapse; font-family: times new roman; font-size: 14pt; border-top: #ff0000 3px double; border-right: #ff0000 3px double" id="AutoNumber7" border="1" cellspacing="0" bordercolor="#111111" cellpadding="20" width="85%">
<tbody>
<tr>
<td width="100%">
<p style="line-height: 150%"><b><font size="2"><font size="2"><img style="border-bottom: 0px; border-left: 0px; margin: 0px; border-top: 0px; border-right: 0px" border="0" alt="french_obl_sm" align="left" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2009/05/french-obl-sm.jpg" width="162" height="162" /> увлекательный курс Увлекательного Французского                <br />&quot;Эдит Пиаф на Правильном Французском&quot;</font><span lang="ru"><b><font color="#333399" size="2" face="Verdana">                    <br /></font><i><font color="#333399"><span lang="en-us"><font color="#ff0000" size="2">&#160; </font></span></font><font size="2"><font color="#000080">&#160;&#160;&#160; &#8211; в течение месяца Вы будете погружаться в Настоящий Живой Французский Язык, используя проверенную технологию Погружения                       <br />&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; в течение четырех недель Вы будете ежедневно работать над своим произношением, артикуляцией                        <br />&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; в течение четырех недель Вы будете учиться воспринимать звучащую французскую речь на слух и понимать структуру французских предложений                        <br />с Удовольствием и Интересом!</font>                      <br /></font></i></b><font size="2">Вот, что пишут наши уже состоявшиеся читатели о программе:                 <br />&quot;Это самый прекрасный курс французского языка!! Спасибо Вам за идею и такое замечательное ее воплощение. Нет ничего приятнее, чем учить французский, слушая и вдохновляясь несравненной Эдит Пиаф. )</font><i>                 <br /><font size="2">С уважением,                   <br />Наталья</font></i><font size="2">&quot;                 </p>
<p></font></span><font size="2">Вот ссылка на страницу с подробным описанием курса:</font><b><font color="#000000" face="Times New Roman"><span style="font-weight: 400">                   <br /><a href="http://at-french.com/piaf.htm" target="_blank"><font size="2">http://at-french.com/piaf.htm</font></a>                    <br /></span></font></b></span><b><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman"><span style="font-weight: 400"><font size="2"><span lang="en-us">(</span>е<span lang="ru">сли ссылка не открывается, скопируйте ее, вставьте в адресную строку Вашего Интернет-обозревателя и нажмите </span><span lang="en-us">Enter)</span></font><span lang="ru"> </span></span></font></b></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>   <span lang="ru"><b><b><font size="2"><font color="#333399" size="2" face="Verdana"><b><font size="2"><b><font size="2"><b><font size="2"><b><font size="2"><b><font size="2"><b><font size="2">
<p style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px" align="justify"><b><font size="2"><b><font size="2"><font size="3" face="Verdana">             <br /></font></p>
<p>       </font><font color="#000080" size="2" face="Verdana"><span style="font-weight: 400"><b>             <br /></b></span></font><b><font color="#333399" size="2" face="Verdana">Ирина Арамова           <br />проект Увлекательный Французский</font></b><font color="#333399" size="2" face="Verdana"><b><font size="2"></font></b>
<p style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px" align="justify"><span lang="ru"><font color="#000080" size="2" face="Verdana"><span style="font-weight: 400"><b><a href="http://at-french.com" target="_blank">http://at-french.com</a>&#160; <br /></b>              <br /></span></font><b><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman"><span style="font-weight: 400">&#160;</span></font> <b><font size="2">&#160;<font color="#000080" size="3" face="Verdana"> <b><font size="2"><b><font size="2"></font><b><font size="2"><b><font size="2"><font color="#000080" size="3" face="Verdana">             <br /></font><b><font size="2"><font color="#333399" size="2" face="Verdana"><font color="#ff0000">До Новых Встреч, <span lang="en-us">[first_name]</span>!</font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/itogi-konkursa-ot-25-aprelya/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Конкурс с 25 апреля по 2 мая 2009 года</title>
		<link>http://at-french.com/konkurs-s-25-aprelya-po-2-maya-2009-goda</link>
		<comments>http://at-french.com/konkurs-s-25-aprelya-po-2-maya-2009-goda#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Apr 2009 04:52:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Конкурс]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/konkurs-s-25-aprelya-po-2-maya-2009-goda</guid>
		<description><![CDATA[Великий француз Вольтер говорил:    &#171;Владеть многими языками значит иметь много ключей от одной единственной двери&#187;.           ВНИМАНИЕ! КОНКУРС!    Перед вами три афоризма. Определите, какой из них более всего созвучен по смыслу с высказыванием Вольтера:    Citations de Oscar [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify">Великий француз Вольтер говорил:    <br /><i><b>&#171;Владеть многими языками значит иметь много ключей от одной единственной двери&#187;.       <br /></b></i>    <br />ВНИМАНИЕ! КОНКУРС!    <br />Перед вами три афоризма. Определите, какой из них более всего созвучен по смыслу с высказыванием Вольтера:    <br /><i><b>Citations de Oscar Wilde:       <br /></b></i>    <br />Qu&#8217;est-ce qu&#8217;un cynique ? Un home que conna&#238;t le prix de toute chose sans en conna&#238;tre la valeur.     <br />***    <br />Les femmes ont beaucoup plus de chance que les hommes sur cette terre, beaucoup plus de choses leur sont interdites.    <br />***    <br />La valeur d&#8217;une id&#233;e n&#8217;a absolument rien &#224; voir avec la sinc&#233;rit&#233; de l&#8217;homme qui l&#8217;exprime.</p>
<p>&#160;</p>
<p>На раздумья у Вас есть неделя (конкурс проходит с 25 апреля по 2 мая 2009 года) &#8211; пожалуйста, не торопитесь, обдумайте свой ответ, можете даже обосновать его. И помните, что великие мыслят парадоксально.    <br />Свои ответы присылайте на <a href="mailto:at_french@mail.ru?subject=concours">at_french@mail.ru</a> с пометкой в теме письма &quot;concours&quot;. Пожалуйста, подписывайте Ваши письма.    <br /><i>(Ваши ответы не обсуждаются и не рецензируются)</i>    <br /><b>Ровно через неделю &#8211; итоги Конкурса и призы!</b>    <br />Все участники конкурса, ответившие правильно, получат награду:</p>
<p>&#160;</p>
<p><a title="Эдит Пиаф на Хорошем Французском" href="http://at-french.com/piaf.htm"><img style="border-bottom: 0px; border-left: 0px; border-top: 0px; border-right: 0px" border="0" alt="french_obl_sm" align="left" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2009/04/french-obl-sm.jpg" width="162" height="162" /></a> увлекательный курс Увлекательного Французского    <br />&quot;Эдит Пиаф на Правильном Французском&quot;<b>     <br /><i>&#160;&#160;&#160; &#8211; в течение месяца Вы будете погружаться в Настоящий Живой Французский Язык, используя проверенную технологию Погружения       <br />&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; в течение четырех недель Вы будете ежедневно работать над своим произношением, артикуляцией        <br />&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; в течение четырех недель Вы будете учиться воспринимать звучащую французскую речь на слух и понимать структуру французских предложений        <br />с Удовольствием и Интересом!</i></b></p>
<p><b><i></i></b></p>
<p><b><i></i>
<p align="justify"></p>
<p>   </b>Вот, что пишут наши уже состоявшиеся читатели о программе:    <br />&quot;Это самый прекрасный курс французского языка!! Спасибо Вам за идею и такое замечательное ее воплощение. Нет ничего приятнее, чем учить французский, слушая и вдохновляясь несравненной Эдит Пиаф. )<i>     <br />С уважением,      <br />Наталья</i>&quot;</p>
<p align="justify">Вот ссылка на страницу с подробным описанием курса:<b>     <br /><a href="http://at-french.com/piaf.htm">http://at-french.com/piaf.htm</a>      <br /></b><b>(если ссылка не открывается, скопируйте ее, вставьте в адресную строку Вашего Интернет-обозревателя и нажмите Enter) </b></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/konkurs-s-25-aprelya-po-2-maya-2009-goda/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Победители Конкурса</title>
		<link>http://at-french.com/pobediteli-konkursa</link>
		<comments>http://at-french.com/pobediteli-konkursa#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Aug 2008 11:29:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Конкурс]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/pobediteli-konkursa</guid>
		<description><![CDATA[Сегодня мы подводим итоги конкурса.    &#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Напомню, вам предлагалось перевести стихотворение Жака Превера &#171;Каюсь&#187;&#160; по-своему.    Победителю&#160; достается Ценный Приз &#8211; обучающая программа Методом Погружения &#171;Эдит Пиаф на Хорошем Французском&#187;    Mea culpa    C&#8217;est ma faute    C&#8217;est ma faute    [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="border-right: 0px; border-top: 0px; margin: 0px 10px 10px 0px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="162" alt="french_obl_sm" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2008/08/french-obl-sm.jpg" width="162" align="left" border="0" />Сегодня мы подводим итоги <a href="http://at-french.com/konkurs-pobeditelyu-priz">конкурса</a>.    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Напомню, вам предлагалось перевести стихотворение Жака Превера &#171;Каюсь&#187;&#160; по-своему.    <br />Победителю&#160; достается Ценный Приз &#8211; обучающая программа Методом Погружения &#171;<a href="http://at-french.com/piaf.htm">Эдит Пиаф на Хорошем Французском</a>&#187;    <br /><b>Mea culpa</b>    <br />C&#8217;est ma faute    <br />C&#8217;est ma faute    <br />C&#8217;est ma tr&#232;s grande faute d&#8217;orthographe     <br />Voil&#224; comment j&#8217;&#233;cris le mot    <br />Giraffe.    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; J. Pr&#233;ver    <br />Я порадовалась большому количеству писем, полученных от вас, дорогие друзья.    <br />Поэтому было решено выбрать <b>трех</b> победителей.    <br />Сейчас вы узнаете победителей конкурса переводчиков.    <br />Мы поздравляем Победителей и благодарим всех участников конкурса:    <br /><b>Наталья Батоева     <br />Раскаяние</b>    <br />Я виноват, я виноват,    <br />Прошу вину мою простить,    <br />В правописании я слаб    <br />И смог ошибку допустить.    <br />Вы спросите, в чем я неправ?    <br />Я слово так пишу-    <br />ЖираФФ!    <br />&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-    <br /><b>Людмила, г.Брянск     <br />Это моя ошибка</b>    <br />В этом я не прав    <br />Очень большая ошибка    <br />В том, как пишу я &#171;жирафф&#187;.    <br />&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-    <br /><b>Константин</b>    <br />Мой ляп,    <br />Моя ошибка.    <br />И как орфограф    <br />не велик я шибко,    <br />Коли ЖираФФа     <br />написал с избытком!    <br /><b>И еще один поощрительный приз     <br />достается Игорю</b>    <br />О, нет, не пустяк,    <br />О, нет, не пустяк,    <br />Нарушить закон орфографий,    <br />Добавишь f-букву ты в слово Girafe    <br />И рост увеличишь жирафий&#8230;..    <br />Игорь получает приз за нестандартность трактовки.    <br />И к тому же я тоже не могла упустить возможность &#171;приколоться&#187;.    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Когда б писали буквы снизу вверх,    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Рост увеличить малому не грех.    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Но песню ты пропел совсем не ту.    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; С Пиаф пой вместе, друг мой. A bient&#244;t!</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p align="justify">Дорогие друзья!   <br />&#160; Сообщаем Вам, что с 1 сентября 2008 года <b> стоимость </b>программы&#160; &quot;Эдит Пиаф на Хорошем Французском&quot; <b> увеличится на 30% </b>в связи с переходом на новый тип валюты по объективным обстоятельствам.    <br /> Мы сообщаем Вам об этом заранее, чтобы Вы &#8211; постоянный читатель&#160; блога &#8211; могли эффективнее распоряжаться своими средствами. Успейте воспользоваться моментом.    <br /> &quot;Эдит Пиаф на Хорошем Французском&quot; &#8211; это Обучающая Программа <b> Методом Погружения.     <br /></b>Метод Погружения основан на восприятии Живого Звучащего Французского языка.    <br />Это <strong>Подготовительный</strong> Курс Действительно для начинающих <b>с нуля (и не только &#8211; уверена, что и искушенные читатели найдут в нем много интересного):     <br /></b>&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; в течение месяца Вы погружаетесь в Настоящий Живой Французский Язык, используя проверенную технологию Погружения    <br />&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; в течение четырех недель Вы ежедневно работаете над верным произношением и артикуляцией    <br />&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; в течение четырех недель Вы учитесь воспринимать звучащую французскую речь на слух и понимать структуру французских предложений    <br /><b>с Удовольствием и Интересом!     <br /></b>    <br /><a href="http://at-french.com/piaf.htm">http://at-french.com/piaf.htm</a>    <br /><b>Проходите по ссылке, чтобы узнать обо всем подробно и потом не писать мне, что Вы не знали, не успели. Только до 31 августа!!!     <br /> Держите ушки на макушке:)</b>, т.е. успейте воспользоваться моментом и улучшить Ваш французский, и сэкономить значительную сумму!    <br /> Вы как раз успеете познакомится с Методом Погружения (и это просто необходимо) и подготовиться к восприятию Подробного Обучающего курса французского языка, с которым я Вас уже совсем-совсем скоро познакомлю.    <br /><b>До встречи на страницах Увлекательного Французского!     <br />P.S.</b> Намекну также, что всех, кто освоит этот красивый и полезный курс, ждет в качестве поощрения за целеустремленность хорошая <b>скидка</b> на новый подробный разговорный тренинг, который мы разрабатываем в данный момент.    <br /><b>P.P.S. </b>Вы ведь действительно хотите освоить французский язык?    <br /> Дорогу осилит идущий!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/pobediteli-konkursa/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Конкурс!!! Победителю  &#8211; ПРИЗ!</title>
		<link>http://at-french.com/konkurs-pobeditelyu-priz</link>
		<comments>http://at-french.com/konkurs-pobeditelyu-priz#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Jul 2008 08:18:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Конкурс]]></category>
		<category><![CDATA[Французские стихи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/konkurs-pobeditelyu-priz</guid>
		<description><![CDATA[ Представьте себе, что вы учитесь в школе и готовитесь к уроку, на котором вас обязательно спросят.     &#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Вам необходимо запомнить новое для вас слово космополит от греческого kosmopolites (гражданин мира). Конечно, вы понимаете, что слово это сложено из двух &#8211; космос и политика. Но не очень-то понятно, кто это такой [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify"><img style="border-right: 0px; border-top: 0px; margin: 0px 10px 10px 0px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="212" alt="b_sxy81bw4p6" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2008/07/b-sxy81bw4p6.jpg" width="159" align="left" border="0" /> Представьте себе, что вы учитесь в школе и готовитесь к уроку, на котором вас обязательно спросят.     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Вам необходимо запомнить новое для вас слово космополит от греческого kosmopolites (гражданин мира). Конечно, вы понимаете, что слово это сложено из двух &#8211; космос и политика. Но не очень-то понятно, кто это такой &#8211; гражданин мира. У нас это слово было ругательным. А запомнить слово космополит (cosmopolite) надо, во что бы то ни стало.     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Когда-то давно в детстве мама рассказала, что в какой-то газете была такая картинка: сидит всклокоченный человек, держит в руках зажженную свечу и сует в огонь свой чуб.     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Кто это? Оказывается, (и дальше она говорила с армянским акцентом), это карапет безродный косма палит.     <br />&#160;&#160;&#160;&#160; Живо представьте себе эту сцену.     <br />&#160;&#160;&#160;&#160; И попробуйте забыть слово космополит.     <br />&#160;&#160;&#160;&#160; Немного фантазии и дело сделано.     </p>
<p>А это шутка большого поэта.     <br />Стихотворение Жака Превера &#171;Каюсь&#187;     <br /><!-- start copying code here "fr22" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/406627232301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/406627232301------------ffffff"></embed></object> <!-- end copying code here --><br /><font color="#008000"><b>Mea culpa</b>       </p>
<p></font><font color="#ff0000">C</font><font color="#0000ff">&#8217;est</font><font color="#008000"> ma faute      <br /></font><font color="#ff0000">C</font><font color="#0000ff">&#8217;est</font><font color="#008000"> ma faute      <br /></font><font color="#ff0000">C</font><font color="#0000ff">&#8217;est</font><font color="#008000"> ma tr&#232;s grande faute d&#8217;orthographe      <br />Voil&#224; comment </font><font color="#ff0000">j</font><font color="#0000ff">&#8217;&#233;cris</font><font color="#008000"> le mot      <br />Giraffe.       <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; J. Pr&#233;ver       <br />***       <br />mea-culpa &#8211; признание своей вины, раскаяние       <br />faute [fot] &#8211; вина       <br />orthographe [?rt?graf] &#8211; правописание       <br />voil&#224; [vwala] &#8211; вот       <br />comment [k?m??] &#8211; как       <br />j&#8217;&#233;cris &#8211; я пишу       <br />mot [mo] &#8211; слово       <br />girafe [?iraf] &#8211; жираф</font></p>
<p align="justify">Теперь вы наверняка запомнили, что слово girafe пишется с одним &quot;f&quot;.    </p>
<p>А если вы послушаете стихотворение, то услышите, что в слове faute звук [t] произносится, а в слове le mot [mo] &#8211; нет.     <br />Поэтому рифма здесь одна: orthographe &#8211; girafe     </p>
<p>Если перевести это стихотворение на русский язык абсолютно точно &#8211; ничего не получится.     <br />Я попробовала перевести его свободным стихом.     <br />Вот что получилось:     </p>
<p>Каюсь     </p>
<p>Это совсем не ново     <br />Совсем не ново     <br />Я тоже большой орфограф     <br />Вот как пишу я слово     <br />Жирафф.     </p>
<p><b>Внимание! Конкурс!!!</b>     <br />Хотите попробовать силы в переводе?     <br />Переведите стихотворение по-своему.     <br />Победитель&#160; обязательно получит Ценный Приз &#8211; обучающую программу Методом Погружения &#171;<a href="http://at-french.com/piaf.htm" target="_blank">Эдит Пиаф на Хорошем Французском</a>&#187;     <br /><b>Дорогие друзья! Конкурс окончен, но если у Вас появилось желание сделать свой вариант перевода, смело помещайте его в комментарии!</b></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/konkurs-pobeditelyu-priz/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
