<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Увлекательный Французский &#187; Идиомы, поговорки, пословицы</title>
	<atom:link href="http://at-french.com/category/idiomy-pogovorki-poslovicy/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://at-french.com</link>
	<description>Французский язык глазами студента</description>
	<lastBuildDate>Sun, 01 Aug 2010 11:46:16 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Garder un chien de sa chienne</title>
		<link>http://at-french.com/garder-un-chien-de-sa-chienne</link>
		<comments>http://at-french.com/garder-un-chien-de-sa-chienne#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Jul 2010 05:02:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Идиомы, поговорки, пословицы]]></category>
		<category><![CDATA[Развиваем языковые способности]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/garder-un-chien-de-sa-chienne</guid>
		<description><![CDATA[&#160; Один веселый человек сказал: «Я очень люблю учиться, но я терпеть не могу, когда меня учат».
А тот, кто его учит, совсем невесело ему отвечает: «Когда боги хотят наказать человека, они делают его… педагогом»?
Все идет к тому, что с появлением компьютерных технологий, учитель, конечно же, останется, но роль его будет несколько иной. 
Он будет координатором, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="line-height: 150%" align="justify">&nbsp; Один веселый человек сказал: <br />«<i>Я очень люблю учиться, но я терпеть не могу, когда меня учат</i>».</p>
<p>А тот, кто его учит, совсем невесело ему отвечает: <br />«<i>Когда боги хотят наказать человека, они делают его… педагогом</i>»?</p>
<p>Все идет к тому, что с появлением компьютерных технологий, учитель, конечно же, останется, но роль его будет несколько иной. </p>
<p>Он будет координатором, проводником, направляющим ученика туда, где “собака зарыта”. А тот, кто любит учиться, будет откапывать ее, эту собаку, сам.</p>
<p><a href="http://foto.mail.ru/mail/kasatka.52/1822/2171.html" target="_blank"><img height="325" src="http://at-english.ru/digdog.jpg" width="374" border="0" rel="nofollow"></a></p>
<p>Представьте, что ученик читает в тексте на французском языке такой пассаж: <br />“garder un chien de sa chienne”, который буквально переводится как <br />«Стеречь собаку, пса (un chien) от его собачки (sa chienne)?</p>
<p>Это – идиома, непереводимый на другой язык оборот, требующий интуиции, и жизненного опыта.</p>
<p>Словари объясняют, что приблизительно это значит: “<i>иметь на него зуб</i>”, хотеть “<i>подложить ему свинью</i>”, «<i>держать камень за пазухой</i>», то есть желать отомстить рано или поздно.</p>
<p>А английский словарь приводит выражение: keep (have) a rod in pickle (<i>держать розги в соленой воде</i>).</p>
<p>Однако все эти аналоги весьма приблизительны, и вовсе не передают остроумия фразы “garder un chien de sa chienne”.</p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp; </span>Почувствовать красоту языка ученик, который любит учиться, но терпеть не может, когда его учат, сможет только через собственные откровения.<br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp; </span>Всякое многословные учительские объяснения будут только раздражать ученика.<br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp; </span>Поэтому, «знающий молчит, а говорящий не знает».<br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp; </span>Всегда в зачет идут только собственные усилия ученика, молчаливые размышления, внезапные откровения.</p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp; </span>Есть такое направление в нашей отечественной современной педагогике, которое называется «маргинальной педагогикой». На первый взгляд, название пугающее, ибо слово <i>маргинальный</i> мы обычно встречаем в <a href="http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/28662" target="_blank">другом контексте</a>.<br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp; </span>Представьте себе, как расходятся круги по воде, когда мы бросим в нее камешек. <br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp; </span><img height="289" src="http://at-english.ru/ripples.jpg" width="420" border="0"></p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp; </span>Так первоначальный импульс нового должен быть сильным и коротким; расходящиеся круги, это другие контексты, а исчезновение кругов означает растворение нового знания в уже известном, и постепенное движение к новому скачку в развитии. Маргинальная педагогика скорее искусство, чем наука; художество из художеств.<br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp; </span>Это не новое слово в педагогике, но осмысленный заново Г.П. Щедровицким деятельный подход к жизни и приобретению знания.<br /><a href="http://museum.edu.ru/catalog.asp?cat_ob_no=13455&amp;ob_no=13456" target="_blank">http://museum.edu.ru/catalog.asp?cat_ob_no=13455&amp;ob_no=13456</a><span lang="en-us"> </span></p>
<p>Создавать такие обучающие программы очень интересно, и это становится возможным только в том случае, если автор и сам остается увлеченным и деятельным учеником.</p>
<p>А в заключении я хочу предложить вам прочесть Сонет Иосифа Бродского без комментария, просто, чтобы вы вспомнили, что, начиная изучать другой язык, придется и свой не забывать.<b><br />
<blockquote>Сонет</b></p>
<p>Как жаль, что тем, чем стало для меня<br />твое существование, не стало<br />мое существованье для тебя.<br />&#8230;В который раз на старом пустыре<br />я запускаю в проволочный космос<br />свой медный грош, увенчанный гербом,<br />в отчаянной попытке возвеличить<br />момент соединения&#8230; Увы,<br />тому, кто не умеет заменить<br />собой весь мир, обычно остается<br />крутить щербатый телефонный диск,<br />как стол на спиритическом сеансе,<br />покуда призрак не ответит эхом<br />последним воплям зуммера в ночи.</p>
<p>Иосиф Бродский</p></blockquote>
<p>Читайте вместе с нами, дорогие наши друзья!</p>
<p>A bientôt!</p>
<p>P.S. <br />Все наши программы рассчитаны на осмысленное усвоение живого французского языка, позволяющее сделать праздником каждую нашу встречу, когда мы не думаем об отдаленных результатах, о которых мы и представления не имеем, а всегда присутствуем здесь и сейчас.</p>
<p>Рекомендуем:
<p>Всем, кто планирует заниматься французским языком регулярно, рекомендуем красивый, эмоциональный курс «<b>Три урока живого французского</b>».&nbsp; <br /><i>Дом, в котором не живут, быстро ветшает. <br />Машина, на которой не ездят, вскоре превращается в металлолом. <br />Книги, которые не читают, быстро умирают. <br />Человеческий мозг без работы быстро стареет и выходит из строя. <br />Если Вы начинаете осваивать иностранный язык, а потом бросаете &#8211; Вы получаете внутри себя руины. <b><br /></b></i><br />И сегодня мы предлагаем Вам продолжить увлекательные занятия с Увлекательным Французским!<br />&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<br />Вам известно, что метод Увлекательного Французского &#8211; это Метод Погружения в среду живого, реального французского языка.<br />Это эмоционально-смысловой метод &#8211; все, что усваиваете, произносите, читаете, Вам интересно и важно. <br />Ведь если Вам не надо через три месяца сдавать международный тест, чтобы уехать заграницу, у Вас нет, по большому счету, стимула, чтобы упорно осваивать французский язык. Но делать это надо именно УПОРНО, чтобы был результат!<br />Как же быть? &#8211; вот тут-то и приходит нам на помощь ИНТЕРЕС, на котором основан эмоционально-смысловой метод погружения в языковую среду.<br />То, что интересно, и запоминается легко. И время потрачено недаром, и результат хороший.<br />&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<br />Программа укомплектована <i><b>очень полезным бонусом</b></i>, посвященным спряжению французских глаголов на практике (как образуется, как произносится &#8211; на простых и понятных примерах).<br />Программа будет интересна и очень полезна любому, кто решится на головокружительный эксперимент &#8211; выстроить фундамент мышления и речи на французском языке. <br /><b><i><a href="http://at-french.com/wp-content/uploads/2010/07/1vif_obl_sm.jpg"><img style="border-right: 0px; border-top: 0px; margin: 0px 10px 10px 0px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="162" alt="1vif_obl_sm" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2010/07/1vif_obl_sm_thumb.jpg" width="162" align="left" border="0"></a> &#8220;Три урока Живого Французского&#8221;</i></b>.<br />Какой результат Вы получите, занимаясь по программе?<br />&nbsp;&nbsp; &#8211; во-первых, Вы усвоите <b>структуру французских предложений</b>, станете лучше понимать любое предложение и фразу.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; во-вторых, Вы научитесь запоминать <b>новые слова и выражения</b> надежно и без головной боли.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; в-третьих, Вы раскрепоститесь, перестанете бояться открыть рот, чтобы <b>произнести фразу по-французски</b>.<br />Попутно Вы познакомитесь со всеми случаями употребления <b>французских артиклей</b> и пополните свой словарный запас.<br />Курс рассчитан на три недели ежедневных увлекательных занятий&nbsp; Методом Погружения и<br />снабжен бонусным миникурсом &#8220;Все о французских артиклях&#8221; и бонусным практическим миникурсом &#8220;Спряжение французских глаголов&#8221;.<br />Если Вы уже приняли решение и готовы заниматься регулярно, <br />проходите по ссылке <br /><a href="http://at-english.com/om/order/vif">http://at-english.com/om/order/vif</a><br />все необходимые реквизиты платежа будут указаны на этой странице. <br /><b>До скорой встречи на страницах <i>Увлекательного</i> Французского!</b></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/garder-un-chien-de-sa-chienne/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Кто ранней пташкой слывет</title>
		<link>http://at-french.com/kto-rannej-ptashkoj-slyvet</link>
		<comments>http://at-french.com/kto-rannej-ptashkoj-slyvet#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Jul 2010 09:19:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Идиомы, поговорки, пословицы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/kto-rannej-ptashkoj-slyvet</guid>
		<description><![CDATA[ Судя по тому, что во многих языках есть очень похожие поговорки, люди, наблюдая жизнь, приходят к одним и тем же заключениям, а значит, жизнь в основе своей не меняется.&#160; Вот, к примеру, моя любимая поговорка: «Кто рано встает, тому Бог подает».
&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 
&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Le ore del mattino hanno l&#8217;oro in bocca (итальянский)
&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; The morning has [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="line-height: 150%" align="justify"> Судя по тому, что во многих языках есть очень похожие поговорки, люди, наблюдая жизнь, приходят к одним и тем же заключениям, а значит, жизнь в основе своей не меняется.<br />&nbsp; Вот, к примеру, моя любимая поговорка: «<i>Кто рано встает, тому Бог подает</i>».</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <img height="275" src="http://at-english.ru/early.jpg" width="165" border="0"></p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><i><font size="4">Le ore del mattino hanno l&#8217;oro in bocca</font></i> (итальянский)</p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><i><font size="4">The morning has gold in (it&#8217;s) mouth</font></i></p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><i><font size="4">Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise</font></i>.</p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><i><font size="4">The early bird gets the worm</font></i> (английский)</p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><i><font size="4">A quien madruga, Dios le ayuda</font></i> (испанский) </p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><i><font size="4">à qui se lève matin, Dieu prête la main</font></i> (французский)<br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>кто рано встает, тому бог подает</p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><i><font size="4">L&#8217;avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt </font></i><br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>Кто раньше встает, тот раньше и получает.</p>
<p>Но есть у французов еще одна хитрая поговорка:<br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><font size="4"><i>Qui a bruit de se lever matin peut dormir jusqu&#8217;au soir – <br /></i></font><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>кто ранней пташкой слывет, может спать до вечера<br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>c&#8217;est-à-dire celui qui a bonne réputation pourrait en abuser.</p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><img height="239" src="http://at-english.ru/asleep.jpg" width="350" border="0"></p>
<p>И еще одна поговорка, в качестве информации к размышлению:</p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;<i><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </font></i></span><i><font size="4">jeunesse qui veille, vieillesse qui dort, signe de mort</font></i><br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>не к добру, если молодой страдает бессонницей, а старый крепко спит.</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <img height="292" src="http://at-english.ru/vaska.jpg" width="375" border="0"></p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>А это подарок:<br /><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><object width="640" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/6kKJzxM_4rc&amp;hl=ru_RU&amp;fs=1?rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/6kKJzxM_4rc&amp;hl=ru_RU&amp;fs=1?rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="640" height="385"></embed></object></p>
<p>A bientôt!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/kto-rannej-ptashkoj-slyvet/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Осел, интеллект и французский язык</title>
		<link>http://at-french.com/osel-intellekt-i-francuzskij-yazyk</link>
		<comments>http://at-french.com/osel-intellekt-i-francuzskij-yazyk#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Feb 2010 13:01:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Идиомы, поговорки, пословицы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/osel-intellekt-i-francuzskij-yazyk</guid>
		<description><![CDATA[&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;  têtu comme un mulet
Слушайте:   
&#160;&#160;&#160; têtu(e) &#160;&#160; &#8220;têtu comme un mulet&#8221; 
Выражение &#8220;упрямый, как осел&#8221; ассоциируется, мягко выражаясь, с отсутствием интеллекта. Однако так ли это на самом деле? 
* * *&#160;&#160; &#8211; - -&#160;&#160; * * *&#160;&#160; &#8211; - -&#160;&#160; * * *&#160;&#160; &#8211; - -&#160;&#160; * * *&#160;&#160; &#8211; - [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify"><img height="478" src="http://at-english.ru/ass.jpg" width="550" border="0"><br />&nbsp;<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;  <font size="4"><b>têtu comme un mulet</font></b></p>
<p><a href="http://french-word-a-day.typepad.com/motdujour/2008/08/tetu.html">Слушайте</a>:<br /><!-- start copying code here "tetu" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://french-word-a-day.typepad.com/motdujour/files/404756475701------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://french-word-a-day.typepad.com/motdujour/files/404756475701------------ffffff"></embed></object> <!-- end copying code here --></p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; têtu(e) <br />&nbsp;&nbsp; &#8220;têtu comme un mulet&#8221; </p>
<p>Выражение &#8220;упрямый, как осел&#8221; ассоциируется, мягко выражаясь, с отсутствием интеллекта. Однако так ли это на самом деле? </p>
<p>* * *&nbsp;&nbsp; &#8211; - -&nbsp;&nbsp; * * *&nbsp;&nbsp; &#8211; - -&nbsp;&nbsp; * * *&nbsp;&nbsp; &#8211; - -&nbsp;&nbsp; * * *&nbsp;&nbsp; &#8211; - -</p>
<p><font face="Verdana" size="2">по материалам блога &#8220;Чудесный мир животных&#8221;:<br /><a href="http://allmighty.do100verno.com/blog/765/11633" target="_blank">http://allmighty.do100verno.com/blog/765/11633</a><b> </b></font></p>
<p>&#8220;На единственной в Украине ослиной ферме, расположенной в небольшом селении Бахчисарайского района с живописным названием Залесное, так не считают. В разговоре с директором уникального заведения Иваном Помогаловым выяснилось, что интеллекту ослов могли бы позавидовать даже некоторые наши политики&#8230;</p>
<p><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>Не так упрям осел, как его малюют?</p>
<p>Итак, насколько же справедливо выражение “упрямый, как осел”?</p>
<p>Ослик бывает упрям, но только лишь в одном случае: если что-то может повредить его здоровью. Как оказалось, осел и интеллект – вещи очень даже совместимые. Да-да, не удивляйтесь. Во-первых, внутренний “компьютер” чувствует грань, за которой наступает физическая перегрузка.</p>
<p><i>Ослик знает, какой вес и на какое расстояние может довезти. Перегрузка вызывает мгновенную остановку, которую человек несведущий может принять за простое ослиное упрямство. </i></p>
<p>С любителями &#8220;зеленого змия&#8221; ослик, кстати, тоже &#8220;дружит&#8221; весьма избирательно. Он не менее, а может, и гораздо более чувствителен к количеству выпитого человеком спиртного, чем стоящий на дороге с алкогольным тестом-&#8221;трубкой&#8221; ГАИшник. Если хозяин &#8220;принял на грудь&#8221;, об ушастом средстве передвижения пускай и не вспоминает.</p>
<p><b>Самый дешевый транспорт в мире?<br /></b><br />Есть у осликов фундаментальные отличия от &#8220;родственников&#8221; &#8211; лошадей. Лошади можно &#8220;сломать характер&#8221; и потом командовать ею, как хочешь. С ослами такой номер не пройдет. Лучшая &#8220;инструкция по эксплуатации&#8221; &#8211; изучение характера животного. &#8220;Подстроишься&#8221; под характер &#8211; и тогда можешь ехать куда угодно. Еще ослики &#8211; большие лакомки. От конфет, леденцов, сахара им трудно отказаться. А основная еда &#8211; зерно, овес, сено или зеленая трава. В среднем ослик в день съедает два-три кило зерна и до пяти кило сена. Во что это обходится? Сегодня, по подсчетам, это приблизительно 7-8 гривен. Заметим, &#8220;заправившийся&#8221; на эту сумму ушастый будет целый день идти и везти, а сколько стоит литр бензина? Самый дешевый &#8211; примерно 7 гривни. И этого в лучшем случае хватит километров на 10-14. А масло, а запчасти, а шины, а ремонт, а техосмотр&#8230; В общем, ослик получается более экономным да к тому же экологически чистым видом транспорта.&#8221;</p>
<p><img height="365" src="http://at-english.ru/asses.jpg" width="550" border="0"></p>
<p>* * *&nbsp;&nbsp; &#8211; - -&nbsp;&nbsp; * * *&nbsp;&nbsp; &#8211; - -&nbsp;&nbsp; * * *&nbsp;&nbsp; &#8211; - -&nbsp;&nbsp; * * *&nbsp;&nbsp; &#8211; - -</p>
<p>Ни в одном языке нет такого количества фразеологизмов и идиом, как в языке французском.</p>
<p>Здесь я привожу только их малую часть:</p>
<p>têtu comme un âne — <i>упрямый как осёл </i></p>
<p>gueuler comme un âne — <i>громко орать </i></p>
<p>menez un âne à la Mecque, vous n&#8217;en ramènerez jamais qu&#8217;un âne — <i>дурак дураком остаётся </i></p>
<p>à laver la tête d&#8217;un âne on perd sa lessive — <i>дурака учить, что мёртвого лечить</i></p>
<p>faire l&#8217;âne pour avoir du son — <i>прикидываться дураком, чтобы провести кого-либо </i></p>
<p>âne bâté — <i>невежда; набитый дурак</i></p>
<p>pont aux ânes — <i>общеизвестная истина; мнимая трудность </i></p>
<p>c&#8217;est le pont aux ânes — <i>это проще пареной репы </i></p>
<p>coup de pied de l&#8217;âne — <i>низкая месть труса </i></p>
<p>être comme l&#8217;âne de Buridan — <i>быть в нерешительности </i></p>
<p>***</p>
<p>И еще есть один очень важный вопрос, связанный с нравом осла.</p>
<p>Это въезд Господа нашего Иисуса Христа в Иерусалим накануне казни на молодом, необъезженном осле.</p>
<p>Поскольку в священных книгах нет ни единого слова сказанного всуе, то это обстоятельство, прибытие Спасителя на осле, должно играть особую роль.</p>
<p>Много лет я об этом размышляла, но открылось вдруг, и оказалось простым, как все гениальное.</p>
<p>Но об этом в другой раз.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/osel-intellekt-i-francuzskij-yazyk/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&quot;Чтобы оставаться на месте, нужно очень быстро бежать&quot;</title>
		<link>http://at-french.com/chtoby-ostavatsya-na-meste-nuzhno-ochen-bystro-bezhat</link>
		<comments>http://at-french.com/chtoby-ostavatsya-na-meste-nuzhno-ochen-bystro-bezhat#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 Jan 2010 08:08:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Идиомы, поговорки, пословицы]]></category>
		<category><![CDATA[Развиваем языковые способности]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/chtoby-ostavatsya-na-meste-nuzhno-ochen-bystro-bezhat</guid>
		<description><![CDATA[Наконец-то мы с вами запомнили, что главное при изучении языка  			– это терпение и воображение. &#160;А затем следует чувство юмора, хороший слух и развитая мимика.
 			
 			Pour pratiquer la langue de Molière, il faut  			de la patience, un peu d’imagination, beaucoup d’humour, une bonne  			oreille et surtout des joues musclées.
 			&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify">Наконец-то мы с вами запомнили, что главное при изучении языка  			– это терпение и воображение.<br /> &nbsp;А затем следует чувство юмора, хороший слух и развитая мимика.</p>
<p> 			<img border="0" src="http://at-english.ru/mim.jpg" width="275" height="366"></p>
<p> 			<font color="#000080">Pour pratiquer la langue de Molière, il faut  			de la patience, un peu d’imagination, beaucoup d’humour, une bonne  			oreille et surtout des joues musclées.</p>
<p> 			<span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>la patience  			– <i>терпение</i><br /> 			<span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span> 			d’imagination – <i>воображение</i><br /> 			<span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>beaucoup  			d’humour – <i>много чувства юмора</i><br /> 			<span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>bonne  			oreille – <i>хороший слух</i><br /> 			<span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>des joues  			muscles – <i>лицевые мышцы</i></font></p>
<p> 			На самом деле все эти необходимые условия нельзя отделить друг от  			друга. Как, например, мы отделим, воображение от хорошего слуха или  			чувство юмора от мимики?</p>
<p> 			Но чего-то очень важного в этом перечне необходимого, как будто,  			нет, не так ли?<br /> 			И многие сразу скажут, что нет ничего о памяти; разве не память  			самое главное в освоении нового языка?</p>
<p> 			Так вот, дорогие мои читатели, я и должна вам рассказать о памяти  			нечто новое и интересное.</p>
<p> 			Обыденное сознание представляет себе память как некую копилку, в  			которой лежит много-много разных сведений, а мы по мере  			необходимости достаем оттуда то, что нам нужно. Только вот полочку  			бы найти, на которой они лежат.</p>
<p> 			Откроем страничку в Интернете<br /> 			<span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span> 			<a href="http://www.ng.ru/education/2007-08-02/100_intellect.html"> 			http://www.ng.ru/education/2007-08-02/100_intellect.html</a><span lang="en-us"> 			</span></p>
<p> 			Я это предложила вам не для того, чтобы испугать, а наоборот –  			отрезвить. <br /> 			Когда я читаю такие статьи, я всегда вспоминаю русскую поговорку: 			<br /> 			<i><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>на чужой  			роток не накинешь платок</i></p>
<p> 			Вот ее французский аналог:<br /> 			<span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>on ne peut  			empêcher le chien d&#39;aboyer ni le menteur de mentir.<br /> 			<span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><i>не  			запретишь ни собаке лаять, ни лгуну лгать.</i><br /> 			<span lang="en-us">&nbsp;<font face="Arial Unicode MS">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 			</font></span><font face="Arial Unicode MS"><span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 			</span>empêcher [ɑ̃peʃe] &#8211; <i>меша́ть, препя́тствовать</i><br /> 			<span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 			</span>chien [ʃjɛ] &#8211; <i>соба́ка</i><br /> 			<span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 			</span>aboyer [abwaje] &#8211; <i>ла́ять</i><br /> 			<span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 			</span>menteur [mɑ̃tœr] &#8211; <i>лгун</i><br /> 			<span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 			</span>mentir [mɑ̃tir] &#8211; <i>лгать</i></font></p>
<p> 			Все в этой статье было бы верно, если бы не одно “но”…</p>
<p> 			Помните, что говорила черная королева в «Алисе в зазеркалье»:<br /> 			<span lang="en-us">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>“<i>Чтобы  			оставаться на месте, нужно очень быстро бежать</i>”</p>
<p> 			*****<br /> 			<font face="Arial" size="2">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; Если не  			знаешь, что сказать, делай реверанс, &#8211; говорит Черная Королева. &#8211; А  			лучше десять реверансов. Каждый раз по десять реверансов.<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; -Хорошо, &#8211; кивает Алиса.<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; Нужно очень быстро бежать, чтобы остаться на  			месте, &#8211; говорит Черная Королева, &#8211; и с каждым разом все быстрее и  			быстрее. Поняла?<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; Поняла, &#8211; кивает Алиса.<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; Если захочешь пить, съешь сухарик, &#8211; говорит  			Черная Королева. &#8211; Или выпей вот из этой бутылочки. Договорились?<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; Договорились, &#8211; кивает Алиса.<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; А варенье &#8211; исключительно на завтра, &#8211; говорит  			Белая Королева. &#8211; Сегодня &#8211; никакого варенья. И так каждый день.<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Алиса вздыхает.<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; И не забывай прыгать через ручейки! &#8211; добавляет  			Белая Королева.<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; А когда ты дойдешь до восьмой линии, &#8211; Черная  			Королева отмечает что-то в большом блокноте, &#8211; с ногами будет  			покончено. Тогда мы сменим программу и займемся прессом и мышцами  			спины.</font></p>
<p> 			*****</p>
<p> 			<font color="#800000">В жизни побеждает не тот, кто умеет быстро  			бежать, а тот, кто умеет слушать и молчать</font>.</p>
<p> 			<img border="0" src="http://at-english.ru/silence.jpg" width="275" height="334"></p>
<p> 			<b><font face="Arial">Китайцы любят женщин с маленькими ступнями,<br /> 			и макают кисточки в тушь -<br /> 			выводят иероглифы на бумаге белой как лотос.<br /> 			Что приятнее запаха туши?</p>
<p> 			Они сидят на циновках,<br /> 			постеленных на прохладную землю,<br /> 			пьют вино и бьют в барабаны,<br /> 			наблюдая за тем, как раскрываются бутоны.<br /> 			И умеют, наверное,<br /> 			полной грудью пить чистый воздух,</p>
<p> 			Китайцы любят яркие цветы и их зеленые стебли.<br /> 			Долго рисуют на шелке драконов.<br /> 			Тихо кланяются и улыбаются друг другу.</p>
<p> 			Они смеются,<br /> 			когда в саду взлетают и шипят ракеты,<br /> 			а их жилы умеют быть тверже стали.</p>
<p> 			Китайцы всегда добиваются своего,<br /> 			но они любят просто смотреть и молчать.</p>
<p> 			Их глаза &#8211; их темные щелки</font></b></p>
<p> 			******</p>
<p> 			<font color="#000080">Информация к размышлению.<br /> 			</font><br /> 			<i>“Согласно приведенным данным NSF (National Science Foundation),  			уже сегодня Китай обгоняет Японию и Америку по количеству научных и  			инженерных кадров, а по количеству ежегодно выпускаемых бакалавров  			догнал США.</p>
<p> 			Как следствие, отмечается значительный рост числа научных публикаций  			китайских исследователей — в том числе в таких актуальных областях,  			как нанонаука.</p>
<p> 			Китайские вузы готовят сотни тысяч инженеров, которым, страна  			обязана первым местом в мире по темпам развития  			информационно-коммуникационных технологий. </p>
<p> 			Понимая, что в действительности большая часть китайской отрасли ИКТ  			контролируется крупными западными фирмами (Intel, IBM), руководство  			страны предпринимает ответные шаги и увеличивает количество  			отделений отечественных исследовательских компаний за рубежом”.</i></p>
<p> 			<img border="0" src="http://at-english.ru/water.jpg" width="500" height="313"></p>
<p> 			В следующий раз мы, продолжим разговор о памяти.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/chtoby-ostavatsya-na-meste-nuzhno-ochen-bystro-bezhat/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Точи пилу</title>
		<link>http://at-french.com/tochi-pilu</link>
		<comments>http://at-french.com/tochi-pilu#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Jun 2009 09:11:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Идиомы, поговорки, пословицы]]></category>
		<category><![CDATA[Развиваем языковые способности]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/tochi-pilu</guid>
		<description><![CDATA[&#160;&#160; Бывалые люди говорят: &#171;если тебе предстоит десять часов пилить &#8211; восемь из них точи пилу&#187;.     
Мне пишут письма: &#171;Хочу, но не могу. Памяти нет, язык не шевелится&#187;.     
После таких писем я чувствую, что мне гири на ноги повесили.     
Хочется спросить, можно ли [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify"><img style="border-top-width: 0px; border-left-width: 0px; border-bottom-width: 0px; margin: 0px 10px 10px 0px; border-right-width: 0px" height="171" alt="47031_1" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2009/06/47031-1.jpg" width="171" align="left" border="0" />&#160;&#160; Бывалые люди говорят: &#171;<i>если тебе предстоит десять часов пилить &#8211; восемь из них точи пилу</i>&#187;.     </p>
<p>Мне пишут письма: &#171;Хочу, но не могу. Памяти нет, язык не шевелится&#187;.     </p>
<p>После таких писем я чувствую, что мне гири на ноги повесили.     </p>
<p>Хочется спросить, можно ли человека, который всю жизнь работал грузчиком, научить играть на скрипке, даже если он этого очень хочет?     </p>
<p>Для того, чтобы научиться говорить по-французски, по-английски, по-итальянски, по-китайски, и т.д., 80% времени, отведенного вами на учебу, нужно точить пилу, а не пытаться сразу получить положительный результат.     </p>
<p>Когда мы вам предлагаем <a href="http://at-french.com/piaf.htm" target="_blank">петь вместе с Эдит Пиаф</a>, мы точно знаем, <i>что именно</i> может разбудить <b>ваш голос, ваш слух, ваше чувство языка, ваше внимание</b>, <i>что</i> поможет вам укрепиться в желании говорить по-французски или, наоборот, отказаться от своих намерений.     </p>
<p>Весь алгоритм ваших действий проработан &#8211; что сначала, что потом. Остается только привести свой план в исполнение &#8211; начать заниматься.     </p>
<p>Вторая наша программа: &#171;<a href="http://at-english.com/bbm/order/vif" target="_blank">Три урока Живого Французского</a>&#187; &#8211; учит вниманию, сосредоточению на литературных текстах, являющихся<b><i> эталоном языкового совершенства</i></b>.     </p>
<p>А в заключение &#8211; подарок.     </p>
<p>Есть у нас выразительная поговорка: &#171;Что в лоб, что по лбу&#187;.     </p>
<p>А есть ли похожая поговорка во французском?     <br /><!-- start copying code here "nfr15" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/50e66627135301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/50e66627135301------------ffffff"></embed></object> <!-- end copying code here --><br />Оказывается, есть: <br />&#8220;c&#8217;est chou vert ou vert chou&#8221;.     </p>
<p>Означает: &#8220;что <i>капуста зеленая</i>, что <i>зеленая капуста</i>&#8221;.     </p>
<p><b>Читайте вместе с нами!</b>     <br />Нет другого способа постичь чужой язык, чтобы он стал понятным и любимым.</p>
<p align="justify">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;    <br /><font color="#ff0000">И всем, кто планирует заниматься французским регулярно     <br />и добиться Отличных Результатов,</font>    <br /><font color="#ff0000">Рекомендуем</font>    <br /> эмоциональную программу&#160;&#160; <br />&#160;<font face="Georgia"><span lang="ru"></span>
<p style="line-height: 150%"><img height="162" src="http://at-french.com/1vif_obl_sm.jpg" width="162" border="0" />        <br /><i><font color="#000080"><b>&quot;Три урока Живого Французского&quot; -</b></font></i></p>
<p style="line-height: 150%"><i></i></p>
<p style="line-height: 150%"><i><b>Очень красивый поэтичный курс живого французского языка для Вас:           <br />Артур Рембо, Пушкин в двух неплохих переводах, Виктор Гюго!</b></i>        </p>
<p>Наш принцип &#171;Тише едешь &#8211; дальше будешь&#187;.         <br />Мы не рвёмся вперед &#171;со звероподобным рвением&#187;, мы общаемся с французским языком, не стараясь им &quot;овладеть&quot;.         <br />Скорее мы ждём, когда ОН овладеет нами.         <br />Мы охотно подчиняемся ему, мы идём за ним, мы учимся вместе с ним, мы ищем себя в живом теле языка.         <br />Мы не пугаем его своей настойчивостью, мы учимся его любить.        </p>
<p>Увлекательный Французский &#8211; это эмоционально-смысловой метод: все, что Вы усваиваете, произносите, читаете, Вам интересно и важно.&#160; </p>
<p>Ведь если Вам не надо через три месяца сдавать международный тест, чтобы уехать заграницу, у Вас нет, по большому счету, стимула, чтобы глубоко осваивать французский язык. Но делать это надо именно глубоко, чтобы был результат!        </p>
<p>Как же быть? &#8211; вот тут-то и приходит нам на помощь ИНТЕРЕС, на котором основан эмоционально-смысловой метод погружения в языковую среду.        <br />А что может быть интересней, чем стремление понять &#8211; ЧТО нам сказал другой человек? &#8211; И все, что мы поняли, запомнится легко, и время потрачено недаром, и результат хороший.        </p>
<p>И сегодня у меня есть предложение ко всем,         <br />кто решится на головокружительный эксперимент &#8211;         <br />строить фундамент мышления и речи на французском языке.&#160; </p>
<p>Но прежде я хочу вам сказать то, что вы и сами знаете:        <br />Дом, в котором не живут, быстро ветшает.&#160; <br />Машина, на которой не ездят, вскоре превращается в металлолом.&#160; <br />Книги, которые не читают, быстро умирают.&#160; <br />Человеческий мозг без работы быстро стареет и выходит из строя.&#160; <br />Если Вы интересуетесь иностранным языком, периодически начинаете занятия, а потом бросаете &#8211; Вы получаете внутри себя руины.        <br />Всем, кто хочет заниматься французским языком регулярно &#8211; с интересом и увлечением, рекомендую программу &#171;Три урока живого французского&#187;:        </p>
<p>Какой результат Вы получите, занимаясь по программе?        </p>
<p><font face="Verdana" size="2">&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; во-первых, Вы усвоите структуру французских предложений, станете лучше понимать любое предложение и фразу.         <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; во-вторых, Вы научитесь запоминать новые слова и выражения надежно и без головной боли.          <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; в-третьих, Вы раскрепоститесь, перестанете бояться открыть рот, чтобы произнести фразу по-французски.          <br />Попутно Вы познакомитесь со всеми случаями употребления французских артиклей и пополните свой словарный запас.</font>        </p>
<p><b><i>&quot;Три урока Живого Французского&quot; &#8211; это очень красивый и поэтичный курс!           <br /></i></b>Курс рассчитан на месяц ежедневных занятий и        <br />снабжен бонусными миникурсами &quot;<i>Все о французских артиклях</i>&quot; и &quot;<i>Временные глагольные формы на практике</i>&quot;.        </p>
<p>Чтобы зарезервировать свою копию программы,        <br />пройдите по ссылке:&#160; </p>
<div class="urlitem"><a href="http://at-english.com/bbm/order/vif" target="_blank">http://at-english.com/bbm/order/vif</a>&#160; </div>
<p style="line-height: 150%"><font color="#000080"><b>До скорой встречи на страницах Увлекательного Французского!</b></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/tochi-pilu/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дело в шляпе</title>
		<link>http://at-french.com/delo-v-shlyape</link>
		<comments>http://at-french.com/delo-v-shlyape#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Jun 2009 06:55:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Идиомы, поговорки, пословицы]]></category>
		<category><![CDATA[Развиваем языковые способности]]></category>
		<category><![CDATA[Словарный запас]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/delo-v-shlyape</guid>
		<description><![CDATA[Сегодняшний мой опус я назвала    Дело в шляпе            Очень многие современные молодые люди умеют играть на гитаре. Им показали несколько основных аккордов (их может быть три или четыре), и они сразу начали петь под собственный аккомпанемент.     Очень [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Сегодняшний мой опус я назвала    <br /><i><b>Дело в шляпе        <br /></b></i>    <br />Очень многие современные молодые люди умеют играть на гитаре. Им показали несколько основных аккордов (их может быть три или четыре), и они сразу начали петь под собственный аккомпанемент.     <br />Очень скоро к этим аккордам прибавляются еще несколько, и репертуар самодеятельного музыканта становится более разнообразным.    <br />Теперь он &#8211; душа любой компании.     <br />Если у молодого человека есть слух, он может подобрать аккомпанемент к любой популярной песенке, которая у него на слуху.    <br />Такой уровень владения гитарой не требует от молодого человека особого усердия. Немного энтузиазма &#8211; и <i><b>le tour est jou&#233;</b></i> (дело в шляпе).    <br /><i>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; le tour est jou&#233; &#8211; (буквально) ладья в игре     <br /></i>    <br /> А теперь представьте себе человека, который буквально &#8220;<i>все хватает на лету</i>&#8221;. </p>
<p>И очень хочется этому человеку блеснуть в компании своим французским.   <br /> Услышал он это <em>le tour est jou&#233;</em> и прилипло оно к его языку.</p>
<p>&#160;</p>
<p> Теперь он не только на гитаре играет, но и по-французски говорит.</p>
<p>&#160;</p>
<p><i>un polisson qui fourre son nez partout &#8211; наш пострел везде поспел     <br /></i>Дословно: <i>наш шалун, который всюду сует свой нос</i>.</p>
<p>&#160;</p>
<p>Конечно, можно и на гитаре побренчать, и приколоться с французским, но очень скоро все это надоест, и наш пострел помчится дальше искать, чем бы заняться, чтобы, в конце концов, умереть от скуки.</p>
<p> ***   <br /> Упаси, Боже, если мой читатель подумает, что я это про него говорю.     <br /> Это только, к примеру.     <br /> А мы не будем пыль в глаза пускать (<i>faire illusion</i>).    <br /> Знание &#8211; это не то, что запомнили, а то, что <i><b>у-своили</b></i>.     <br /> Слышите, слово &#8216;<i><b>свой</b></i>&#8217;? Что усвоено, то и наше.    <br /> Тогда мы можем смело сказать:     <br /><i>&#171;Omnia mea mecum porto&#187; &#8211; Все мое ношу с собой.     <br /></i>    <br /> Однако мой читатель ждет совета, как не выучиться на Хлестакова, у которого &#8220;легкость в мыслях необыкновенная&#8221;?    <br /> Да очень просто &#8211; никуда не спешить.</p>
<p>&#160;</p>
<p> Как говорят французы -<b><i> rien ne sert de courir</i></b></p>
<p> <strong><em></em></strong>
<p> Мудрые люди говорят, что любовь начинается после пятнадцати лет совместной жизни, а кончается намного раньше.    <br /> То же и с языком. Один философ сказал, что люди скорее умрут, чем начнут мыслить, и умирают, так и не начав. </p>
<p> Но если мы задержим внимание на этой маленькой идиоме &#8211;    <br /><i><b>le tour est jou&#233;</b></i> , вникнем в составляющие ее слова, то у-своим даже больше, чем ожидаем.</p>
<p> 1. <i>tour</i> &#8211; слово это всем нам хорошо знакомо:     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; турне (tourn&#233;e) &#8211; кругосветное путешествие;     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; турнир (tournoi) &#8211; состязание, соревнование, </p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; в котором все участники имеют между собой по одной </p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; или по две встречи (напр. шахматный турнир &#8211; tournoi d&#8217;&#233;checs),    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; а еще <em>тур</em> вальса;     <br />то есть с этим словом связано круговое движение.     <br /> А дальше: турник, на котором вертятся-крутятся,     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; турникет,     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; турнюр,     <br />и есть наверняка еще слова с этим самым <i>tour</i></p>
<p>&#160;</p>
<p> tour &#8211; это еще и шахматная ладья, которая имеет форму круглой башни.</p>
<p> ***    <br /> И для особо любознательных:</p>
<p> Идут все эти слова от латинского <i>tornare &#8211; круглить</i>, придавать округлую форму    <br /><i><b>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; tornus</b></i> &#8211;точить, обтачивать    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; резец для точки &#8211; calices ex terebintho facere <i>torno </i>    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; токарный станок &#8211; <i>torno</i> rasĭle buxum    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; тщательно отделывать стихи &#8211; angusto <i>torno</i> versūs includere     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; male <i>tornati</i> versus &#8212; неотделанные стихи</p>
<p>&#160;</p>
<p> *** </p>
<p> Итак, <i><b>le tour est jou&#233;</b></i> &#8211; ладья в игре (дело в шляпе)    <br /><i>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; le tour</i> &#8211; ладья;<i> jouer</i> [ʒwe] &#8211; играть</p>
<p align="justify">Чтобы запомнить слово <i>jouer</i> прочно, мы вспомним слово <i>жуир &#8211; jouir (наслаждаться, пользоваться)</i>, частенько встречающееся в классической литературе и означающее кутилу, прожигающего жизнь в погоне за наслаждениями.    <br />Кстати, <i>Дон <b>Жуан</b></i> &#8211; вслушайтесь в его имя. Вот вам то же самое <b><i>jouer</i></b>. Дон Жуан &#8211; это человек, играющий в кошки-мышки со смертью до тех пор, пока не попадается ей в лапы.    <br /><i><b>ладья в игре (дело в шляпе)       <br /></b></i>    <br /> И, наконец, очень любознательный читатель захочет узнать, откуда же появилось наше русское &quot;дело в шляпе&quot;.    <br /><i>А кто захочет, тот обязательно найдет </i>(<a href="http://www.otrezal.ru/catch-words/249.html">http://www.otrezal.ru/catch-words/249.html</a> &#8211; крылатые выражения)<i>:     <br /></i>    <br />Когда говорят &#171;дело в шляпе&#187;, это означает: всё в порядке, все удачно закончилось. Иногда объясняют происхождение этой поговорки тем, что в дни Ивана Грозного некоторые судебные дела решались жребием, а жребий тянули из шляпы судьи.    <br /> Однако слово &#171;шляпа&#187; пришло к нам не раньше чем в дни Бориса Годунова, да и то применялось оно только к &#171;немецким&#187;, иноземным уборам. Вряд ли редкое слово это могло попасть тогда же в народную поговорку.    <br /> Есть другое объяснение: гораздо позднее дьяки и приказные, разбирая судебные дела, пользовались своими шляпами, чтобы получить взятки.    <br /> &#8211; Кабы ты мне помог,-     <br /> Говорит &#171;истец&#187; дьяку в язвительном стихотворении А.К.Толстого,     <br /> Я б те всыпал, ей-ей, в     <br /> шапку десять рублей.    <br /> Шутка?     <br /> &#8211; Сыпь сейчас, &#8211; сказал    <br /> дьяк, подставляя колпак.-    <br /> Ну &#8211; тка!    <br /> Очень возможно, что на вопрос: &#171;Ну, как мое дело?&#187; приказные нередко отвечали с лукавым подмигиванием: &#171;Дело &#8211; в шляпе&#187;. Вот отсюда и могла родиться наша поговорка. </p>
<p align="justify">&#160;</p>
<p align="justify"><i><b>A bient&#244;t!</b></i></p>
<hr />
<p><i><b>Дорогие Друзья! </b></i>Рекомендуем:</p>
<p>увлекательный курс Увлекательного Французского   <br /><img height="162" src="http://at-french.com/french_obl_sm.jpg" width="162" border="0" />    <br />&quot;<b>Во имя песни: <i>Эдит Пиаф на Правильном Французском</i></b>&quot;<b>     <br /></b>Верите ли вы в то, что у музыканта&#8211;виртуоза памятью обладают руки. Руки живут своей самостоятельной жизнью у музыкантов, как и голос у певцов.     <br />Но прежде, чем руки и голос заживут своей жизнью, нужно перестать быть повторяющей машиной, а пропустить каждый звук, каждый такт, каждую фразу через свое увлеченное сознание.     <br />Человек говорящий, если он не говорит выученный заранее текст, подобен хорошему певцу. Его речь вмещает в себя намного больше, чем сознательная память человека.     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Если мы, желающие <b>говорить</b> по-французски, поняли это, дело пойдет намного успешней.     <br />Лучше всех это поймут музыканты, да и то не все.     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Помните, я уже цитировала блестящего уникального виртуоза-скрипача Никколо Паганини, который говорил, что настанет время, когда молодые музыканты не будут столько времени тратить на обучение игре на скрипке? Он говорил, что знает секрет, и что все дело здесь не в движениях смычка, а <i><b>в работе сознания</b></i>.     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Слушая пение на французском языке, конечно, мало просто повторять за певцом или певицей. Надо пропустить через себя то, о чем они поют. Уметь не только запомнить слова, но и уметь написать их без ошибок, как и подобает грамотному человеку.     <br />Что, если вас попросят написать слова, к примеру, всенародно любимой песни &#171;Ой, мороз, мороз&#187; или &#171;Вечерний звон&#187;. Уверена, что дальше первых двух строчек дело не пойдет.     <br />Мы многое делаем <i>без головы</i>.     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Наш девиз &#171;<b>Лучше меньше, да лучше</b>&#187; актуален нынче, как никогда.     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; В языке знания должны умножаться капля за каплей ежедневно.     <br />Древняя китайская мудрость гласит: &#171;<i>Знания, которые не пополняются ежедневно, убывают с каждым днем</i>&#187;.     <br />Казалось бы, какой толк слушать певицу, даже, если у нее безупречный французский?     <br /><i>Отвечаю!      <br /></i>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Если бы ученики Паганини не слышали его блестящей игры, вряд ли они бы стали стараться. Только наличие эталона, позволяет человеку держать планку высоко.     <br />Лучшего <i><b>эталона</b></i>, чем Эдит Пиаф, трудно найти:    <br />Потрясающий тембр и силища&#160; голоса,     <br />безупречная дикция,     <br />прекрасная артикуляция,     <br />искренние чувства     <br />действуют прямо на душевные струны человека.     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; В заключении скажу, что если бы для меня когда-нибудь в моей молодости, была сделана такая программа, я завидовала бы сама себе.     <br />Известно, что рифмованные строчки запоминаются гораздо лучше, и пение вместе с Эдит не позволит вам заснуть перед экраном.     <br /><b>     <br /></b><i>Итак,</i><b>     <br /></b>&quot;Эдит Пиаф на Правильно Французском&quot;<b>:     <br /><i></i></b><i>- в течение месяца Вы будете <b>погружаться</b> в Настоящий Живой Французский Язык, используя проверенную технологию Погружения      <br />&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; в течение четырех недель Вы будете <b>ежедневно</b> работать над своим произношением, артикуляцией      <br />&#160;&#160;&#160;&#160; &#8211; в течение четырех недель Вы будете учиться воспринимать звучащую французскую речь <b>на слух</b> и<b> понимать</b> структуру французских предложений      <br /><b>с Удовольствием и Интересом!</b><b>       <br /></b></i>Вот, что пишут наши уже состоявшиеся читатели о программе:    <br />&quot;Это самый прекрасный курс французского языка!! Спасибо Вам за идею и такое замечательное ее воплощение. Нет ничего приятнее, чем учить французский, слушая и вдохновляясь несравненной Эдит Пиаф. )<i>     <br />С уважением,      <br />Наталья</i>&quot;    <br />Вот ссылка на страницу с подробным описанием курса:<b>     <br /><a href="http://at-french.com/piaf.htm">http://at-french.com/piaf.htm</a>      <br /></b><b>(если ссылка не открывается, скопируйте ее, вставьте в адресную строку Вашего Интернет-обозревателя и нажмите Enter) </b></p>
<p><strong></strong>    <br />А если Вы<strong> уже</strong> приняли решение и <strong>хотите</strong> погрузится в атмосферу живого французского языка,    <br />проходите по ссылке для оформления счета:    <br /><a href="http://at-english.com/bbm/order/piaf">http://at-english.com/bbm/order/piaf</a>    <br />Выбирайте удобный Вам способ перечисления оплаты.    </p>
<p><b><i></i></b></p>
<p><strong><em></em></strong></p>
<p><b>До скорой встречи на страницах Увлекательного Французского!</b></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/delo-v-shlyape/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Сегодня мы поговорим о памяти</title>
		<link>http://at-french.com/segodnya-my-pogovorim-o-pamyati</link>
		<comments>http://at-french.com/segodnya-my-pogovorim-o-pamyati#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Jun 2009 18:01:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Идиомы, поговорки, пословицы]]></category>
		<category><![CDATA[Как сказать...]]></category>
		<category><![CDATA[Развиваем языковые способности]]></category>
		<category><![CDATA[петь по-французски]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/segodnya-my-pogovorim-o-pamyati</guid>
		<description><![CDATA[&#160;  Расскажу вам забавный случай.    &#160; Я не очень запоминаю названия, к примеру, пород собак.     &#160; Мне это ни к чему. Знаю только те, с которыми сталкивалась в своей жизни.    
Но вот по телевизору идет реклама: лежит за стеклянной дверью большой белый пес с [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify">&#160; <a href="http://bookz.ru/authors/anna-su4kova/kupi-seb_243/1-kupi-seb_243.html" target="_blank" rel="nofollow"><img style="border-right: 0px; border-top: 0px; margin: 0px 10px 10px 0px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="240" alt="hotdog" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2009/06/hotdog.jpg" width="222" align="left" border="0" /></a> Расскажу вам забавный случай.    <br />&#160; Я не очень запоминаю названия, к примеру, пород собак.     <br />&#160; Мне это ни к чему. Знаю только те, с которыми сталкивалась в своей жизни.    </p>
<p>Но вот по телевизору идет реклама: лежит за стеклянной дверью большой белый пес с черными пятнами.     </p>
<p>&#160; &#8211; &#171;Разве у тебя далматинец&#187;? &#8211; спрашивает у хозяйки гостья.    <br />Хозяйка отодвигает дверь, уходящую в стену &#8211; и перед нами совершенно белая собака.    <br />Оказывается, это дверь была заляпана грязью. А рекламировали средство для чистки стекол.    </p>
<p>Я видела эту рекламу два или три раза. Как называется средство для чистки стекол, я не запомнила и не пыталась запомнить.    </p>
<p>Но сегодня я увидела парня, который вел на поводке собаку.    <br />&#171;Далматинец&#187;! &#8211; выпалила моя память. Я даже засмеялась от удовольствия.     </p>
<p>Вот вам и новое открытие: мы запоминаем то, что вызывает у нас хоть какие-то эмоции.    </p>
<p>Такой вид памяти называется непроизвольной памятью. То есть, без произвола, без насилия.     </p>
<p>Слово произвол означает также <i>беззаконие</i>.    </p>
<p>Значит, произвольная память &#8211; это <i>память &quot;незаконная&quot;</i>.    </p>
<p><i>Незаконная память</i> тренируется зубрежкой.    </p>
<p>Честно говоря, я была очень удивлена, когда Наталья Бехтерева сетовала на то, что нынче не зубрят латынь, как это было встарь, так как это <i>тренирует</i> память.    </p>
<p>Но, если к десяти годам ребенок не научился проводить собственное расследование, а не зубрить, будь то литературная метафора или математическая задача, то у него начинает развиваться компенсаторный механизм в виде механической памяти, а процессы мышления постепенно атрофируются.    </p>
<p>Я еще не встречала ни одного человека даже среди &quot;<i>интеллектуалов</i>&quot;, который бы согласился, что таблицу умножения зубрить не надо.     <br />-&#171;А как же ее запомнить?&#187; &#8211; удивляются они.    <br />- &#171;А зачем ее запоминать?&#187; &#8211; в свою очередь удивляюсь я.    </p>
<p>Вот уж действительно, разговор слепого с глухим.    </p>
<p>А тот, кто считает, что иностранный язык нужно зубрить, пусть даже не начинает &#8211; это бесполезно, получится говорящий попугай.    </p>
<p>Вы когда-нибудь пробовали поговорить с попугаем?    </p>
<p>Впрочем, среди вас, дорогие читатели, надеюсь, попугаев нет, а сплошь мыслящие живые люди с чувством юмора (кстати, недавно на нашем &quot;английском&quot; блоге, как тест на чувство юмора, пытались решить задачку про Бабу-Ягу наши читатели:    <br /><a href="http://at-english.ru/blog/zadachka-pro-baba-yaga" target="_blank">http://at-english.ru/blog/zadachka-pro-baba-yaga</a>     <br />Присоединяйтесь и Вы &#8211; оставляйте свои ответы в комментариях).    </p>
<p>***    </p>
<p>Итак, чтобы запомнить новую идиому с новыми словами, я сочиняю какой-нибудь забавный сюжет, и память работает, как часы.    </p>
<p>Вот вам пример.    </p>
<p>Я хочу запомнить по-французски выражение: <i>&quot;ни за что на свете&quot;</i>    <br /><!-- start copying code here "nfr14-1" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/70e666271343d21301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/70e666271343d21301------------ffffff"></embed></object> <!-- end copying code here --></p>
<p>ни за что на свете- &#8230;pas pour un boulet de canon     </p>
<p>Сначала я выяснила, что значит &#8216;un boulet de canon&#8217;    </p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; boul &#8211; <i>шар</i>    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; boulet &#8211; <i>ядро</i>    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; canon &#8211; <i>пушка</i>    </p>
<p>Мы говорим &#8211; &quot;<i>под дулом пистолета</i>&quot;, а французы говорят &#8211; &#8216;<i>un boulet de canon</i>&#8217;.    </p>
<p>boulet de canon &#8212; <i>пушечная передача (в баскетболе)</i> ; <i>пушечный удар (в футболе) </i>    <br />буллит &#8211; <i>пенальти в хоккее</i>    </p>
<p>От слова &#8216;<i>canon</i>&#8217; произошло всем известное в русском языке слово канонада.    <br />Греческое слово канон, означающее &#8220;<i>правило</i>&#8221;, &#8220;<i>предписание</i>&#8221;, хорошо известно и верующим, и музыкантам.     </p>
<p>Итак, &#8216;un boulet de canon&#8217; &#8211; <i>пушечная стрельба, то есть серия выстрелов, следующих один за другим в строгой последовательности</i>.    </p>
<p>Должна вам сказать, что &quot;забавной&quot; истории с &#8216;un boulet de canon&#8217; у меня не получилось &#8211; слишком уж это невеселая вещь, пушечная стрельба.     </p>
<p>Зато другое выражение с &#8216;un boulet de canon&#8217; очень забавно, и представить, как некто врывается к вам &#8216;comme un boulet de canon&#8217;- &quot;как ураган&quot; можно без печали.    </p>
<p>И вместе с &quot;<i>ни за что, ни за какие коврижки, даже под дулом пистолета</i>&quot;, я запоминаю еще одну идиому:    <br /> <!-- start copying code here "nfr14-2" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/70e666271343d22301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/70e666271343d22301------------ffffff"></embed></object>  <!-- end copying code here --></p>
<p>&#8220;arriver comme un boulet de canon&#8221; &#8211; <i>влететь как ураган, примчаться стремглав</i>    </p>
<p>А чтобы мне стало совсем уж весело, я запомню еще одну идиому:    <br /> <!-- start copying code here "nfr14-3" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/70e666271343d23301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/70e666271343d23301------------ffffff"></embed></object>  <!-- end copying code here --></p>
<p>&#8220;boire un canon&#8221;    </p>
<p>Ни за что не догадаетесь, что это значит!    </p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; boire &#8211; пить, утолять жажду    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; un canon &#8211; пушка    </p>
<p>&quot;boire un canon&quot; &#8211; <i>опрокинуть стаканчик</i>     </p>
<p>Несколько раз в своей жизни я слышала от разных людей: Есть или пить хочу, <i>как из пушки</i> (или как из дула автомата).     </p>
<p>И всегда удивлялась, почему <i>как из пушки</i>?    </p>
<p><i>И вот вам, пожалуйста!</i>    </p>
<p>И в заключение, я хочу вам сказать, что все эти выражения, конечно, хороши в контексте.     </p>
<p>А чтобы был контекст, нужен текст.    </p>
<p><b>Читайте вместе с нами!</b>    <br />Нет другого способа постичь чужой язык, чтобы он стал понятным и любимым.    </p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; A bient&#244;t!    </p>
<p><b>P. S. </b>    </p>
<p>Мне пишут письма и сетуют на проблемы с произношением.    </p>
<p>Есть немало всяких фонетических тренингов. Но я не сторонник бездумного повторения упражнений, которые даются в тренингах. Мы ведь не на попугаев учимся.    <br />Голосовой аппарат тоже не терпит насилия.     </p>
<p>Лучше всего отрабатывать произношение в процессе чтения вслух.    <br />Тут можно и упражнения включить, благо мозг понимает, зачем это нужно.    </p>
<p><b><i>А на первых порах лучше всего <a href="http://at-french.com/piaf.htm">петь</a>. </i></b>    </p>
<p>Голосовой аппарат должен настроиться на специфику нового языка.     </p>
<p>Особый интонационный строй французского языка, требует развития звуковысотного слуха, а не только речевого.    </p>
<p>И лучше всего это делать с помощью вокала, не случайно же наш голосовой аппарат еще называют аппаратом вокализации.    </p>
<p>На этот раз все.    </p>
<p>Интересно, какие хитрости для пробуждения непроизвольной памяти вы сможете придумать, чтобы <i>усвоить-присвоить </i>вот эту идиому:    <br /><!-- start copying code here "nfr14-4" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/70e666271343d24301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/70e666271343d24301------------ffffff"></embed></object>  <!-- end copying code here --></p>
<p>l&#8217;oisivet&#233; est (la) m&#232;re de tous les vices.    <br />Безделье &#8211; мать всех пороков.    </p>
<p>Дерзайте, друзья мои!     </p>
<p>В жизни добивается стабильного успеха только тот , кто способен на длительные усилия.     </p>
<p>Но отсюда я категорически исключаю зубрежку.  </p>
<p>Пойте вместе с Эдит Пиаф<br />
<body></p>
<div id="container">
<div id="content_box">
<div class="posts" id="content">
<div class="entry">
&nbsp;
<p><a title="Эдит Пиаф на Хорошем Французском" href="http://at-french.com/piaf.htm"><br />
				<img style="BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px" height="162" alt="french_obl_sm" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2009/04/french-obl-sm.jpg" width="162" align="left" border="0"></a><br />
				в Увлекательном курсе Увлекательного Французского <br />
				&quot;Эдит Пиаф на Правильном Французском&quot;<b> <br />
				<i>&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; в течение месяца Вы будете погружаться в Настоящий<br />
				Живой Французский Язык, используя проверенную технологию<br />
				Погружения <br />
				&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; в течение четырех недель Вы будете ежедневно работать над<br />
				своим произношением, артикуляцией <br />
				&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8211; в течение четырех недель Вы будете учиться воспринимать<br />
				звучащую французскую речь на слух и понимать структуру<br />
				французских предложений <br />
				с Удовольствием и Интересом!</i></b></p>
<p>				<b></p>
<p></b>Вот, что пишут наши уже состоявшиеся читатели о<br />
				программе: <br /> /<br />
				&quot;Это самый прекрасный курс французского языка!! Спасибо Вам за<br />
				идею и такое замечательное ее воплощение. Нет ничего приятнее,<br />
				чем учить французский, слушая и вдохновляясь несравненной Эдит<br />
				Пиаф. )<i> <br />
				С уважением, <br />
				Наталья</i>&quot;</p>
<p align="justify">Вот ссылка на страницу с подробным описанием<br />
				курса:<b> <br />
				<a href="http://at-french.com/piaf.htm"><br />
				http://at-french.com/piaf.htm</a> <br />
				(если ссылка не открывается, скопируйте ее, вставьте в адресную<br />
				строку Вашего Интернет-обозревателя и нажмите Enter) </b></div>
</p></div>
</p></div>
</div>
<p></body>
  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/segodnya-my-pogovorim-o-pamyati/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дурные примеры заразительны</title>
		<link>http://at-french.com/durnye-primery-zarazitelny</link>
		<comments>http://at-french.com/durnye-primery-zarazitelny#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 May 2009 07:33:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Идиомы, поговорки, пословицы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/durnye-primery-zarazitelny</guid>
		<description><![CDATA[ Удивительно устроена наша память.      Я уверена &#8211; все, что мы когда-то читали или слышали, остается где-то внутри нас и появляется в нужный момент. И не просто появляется, а открывается вдруг, как будто ждало своего часа.      Вчера я искала в Интернете что-нибудь на тему, почему [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify"><a title="Не пей - козленочком станешь" href="http://fotki.yandex.ru/users/mopa5/view/151002?page=1" target="_blank" rel="nofollow"><img style="border-right: 0px; border-top: 0px; margin: 0px 10px 10px 0px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="180" alt="alenushka" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2009/05/alenushka.jpg" width="240" align="left" border="0" /></a> Удивительно устроена наша память.     <br /> Я уверена &#8211; все, что мы когда-то читали или слышали, остается где-то внутри нас и появляется в нужный момент. И не просто появляется, а открывается вдруг, как будто ждало своего часа.     <br /> Вчера я искала в Интернете что-нибудь на тему, почему &#171;технарям&#187; трудно даются языки?&#187;.     <br /> Погуляешь по Интернету &#8211; всякого наслушаешься.    <br /> Но что меня больше всего удивляет, что на любом чате, о чем бы я ни читала, пишет, как будто, один человек. Тон безапелляционный, владение русским языком на троечку.     <br /> После такого чтения нужно два часа читать святых отцов, не ровен час и сама так же писать начнешь &#8211; дурные примеры заразительны.     <br /> Сегодня утром проснулась я с ощущением чего-то неприятного, и вдруг моя головушка, а может и не головушка, (где там у нас всякая мудрость хранится?) мне и выдала:     <br /> &#171;Не пей, Иванушка, из копытечка, козленочком станешь&#187;.    <br /> Так разом я и на свой вопрос ответ получила, и головушка моя посветлела.     <br /><!-- start copying code here "nfr6" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/40e666276301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/40e666276301------------ffffff"></embed></object> <!-- end copying code here --></p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; &#224; quelque chose malheur est bon &#8211; <i>нет худа без добра</i>    <br /> Eh bien! j&#8217;entends que la le&#231;on me serve. &#192; quelque chose malheur est bon!    <br /><i>Что ж, я вижу, что урок идет мне на пользу. Нет худа без добра!     <br /></i>    <br /> Буквальный перевод этой идиомы таков: <i>Что-то плохое &#8211; это хорошо</i>.     <br /><i><b>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; A bient&#244;t!</b></i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/durnye-primery-zarazitelny/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Всеми сделанный тюфяк</title>
		<link>http://at-french.com/vsemi-sdelannyj-tyufyak</link>
		<comments>http://at-french.com/vsemi-sdelannyj-tyufyak#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 May 2009 09:25:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Идиомы, поговорки, пословицы]]></category>
		<category><![CDATA[Развиваем языковые способности]]></category>
		<category><![CDATA[Словарный запас]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/vsemi-sdelannyj-tyufyak</guid>
		<description><![CDATA[ Сколько себя помню, именно летом у меня возникало непреодолимое желание учиться тому, чему я хочу сама.     Столько свободного времени, а главное &#8211; никто этого не заставляет делать, наоборот говорят: &#171;Неужели ты не устала! Отдыхай!&#187;     А я не устала. Может быть, оттого что у меня в апреле [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify"><a href="http://www.newsland.ru/index/index/cat/16/ord/2/tag/0/page/35/" target="_blank" rel="nofollow"><img style="border-right: 0px; border-top: 0px; margin: 0px 10px 10px 0px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="185" alt="livre" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2009/05/livre.jpg" width="240" align="left" border="0" /></a> Сколько себя помню, именно летом у меня возникало непреодолимое желание учиться тому, чему я хочу сама.    <br /> Столько свободного времени, а главное &#8211; никто этого не заставляет делать, наоборот говорят: &#171;Неужели ты не устала! Отдыхай!&#187;    <br /> А я не устала. Может быть, оттого что у меня в апреле день рождения, а после него у каждого человека открывается второе дыхание.    <br /> Вот и сейчас я жажду летом заниматься французским.    <br /> А поскольку заниматься языком в одиночестве не интересно, мы будем заниматься вместе, как я и обещала в начале нашего общения.    <br /> Может, кто и любит сидеть в одиночестве над книжками и наслаждаться своими успехами, которых, увы, никто оценить не может, но только не я.     <br /> Нет и еще раз нет.     <br /> Кстати, как вы думаете, после того как Бог раздает людям таланты, одному два, другому четыре, а третьему пять, чего он как рачительный хозяин ждет от них?     <br /> Конечно, чтобы пустили их в рост, и вернули Господину с лихвой.    <br /> Например, у меня, четыре таланта. Поделюсь с другом, и у него станет четыре. Вместе уже восемь.     <br /> А если у меня друг не один? Представляете Его, Господина нашего, премудрость!?    <br /> Итак,      <br /> <!-- start copying code here "nfr12" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/50e66627132301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/50e66627132301------------ffffff"></embed></object> <!-- end copying code here --></p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; tout &#224; vous (tout &#224; votre service) &#8211; весь к вашим услугам    <br /> У меня прямо дух захватывает, когда я думаю о том, сколько мудрости и тайн хранится в любом языке. Но новый язык заставляет по-новому взглянуть на привычные вещи.    <br /> Вот лаконичная идиома &#8216;<i>tout fait</i>&#8217;, которая буквально означает &#8216;<i>всеми сделанный</i>&#8217;, то есть, <i>общепринятый</i>, а потому, избитый, банальный:    <br /> N&#8217;en pas parler du tout plut&#244;t que d&#8217;en parler avec des phrases toutes faites.    <br /> Лучше уж совсем ничего не говорить, чем говорить избитыми фразами.    <br /> А вот как использует выражение &#8216;<i>tout fait</i>&#8217; великий французский писатель Оноре де Бальзак в своем знаменитом романе &#171;Блеск и нищета куртизанки&#187;:     <br /> Les parquets, les tribunaux ne peuvent rien pr&#233;venir en fait des crimes; ils sont invent&#233;s pour les accepter tout faits.     <br /> H. de Balzac, Splendeurs et mis&#232;res des courtisanes.     <br /> Никакие суды не в состоянии предупредить преступность; ведь суды придуманы для того, чтобы принимать преступление как неизбежное зло. (Как нечто само собой разумеющееся, привычное, банальное &#8211; pour les accepter tout faits.)    <br /> В текстах, которые мы будем читать в наших программах, мы неоднократно встретимся с выражением &#8216;tout fait&#8217; в самых разных контекстах, но, уловив однажды его общий смысл, как &#8216;всеми сделанный&#8217;, мы не только начнем проникать вглубь языка, но и узнаем истинную цену этому &#171;общеизвестному&#187;.    <br /> Чтобы запомнить быстро выражение &#8216;tout fait&#8217; можно связать его в сознании с такой картинкой: некий аморфный господин (тюфяк) изрекает что-то до ужаса избитое. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/vsemi-sdelannyj-tyufyak/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Скороговорки: звук r</title>
		<link>http://at-french.com/skorogovorki-zvuk-r</link>
		<comments>http://at-french.com/skorogovorki-zvuk-r#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Feb 2009 06:53:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Идиомы, поговорки, пословицы]]></category>
		<category><![CDATA[Фонетика]]></category>
		<category><![CDATA[звук r]]></category>
		<category><![CDATA[скороговорка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/skorogovorki-zvuk-r</guid>
		<description><![CDATA[ Судя по вашим письмам, вам понравились&#160; скороговорки.     Сегодня еще одной мы с вами потренируем звук [r].     Кончик языка находится у нижних зубов.&#160; Задняя часть языка приподнята к мягкому нёбу.     Французский звук [r] не терпит никаких &#8216;слишком&#8217;.&#160; Это очень быстрый, почти незаметный звук. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="французский прононс" href="http://www.novayagazeta.ru/data/2007/color47/10.html" target="_blank" rel="nofollow"><img style="border-right: 0px; border-top: 0px; margin: 0px 10px 10px 0px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="180" alt="французский прононс" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2009/02/ant.jpg" width="240" align="left" border="0" /></a> Судя по вашим письмам, вам понравились&#160; скороговорки.     <br />Сегодня еще одной мы с вами потренируем звук [r].     <br />Кончик языка находится у нижних зубов.&#160; <br />Задняя часть языка приподнята к мягкому нёбу.     <br />Французский звук [r] не терпит никаких &#8216;слишком&#8217;.&#160; <br />Это очень быстрый, почти незаметный звук.     <br />Слишком раскатистый звук звучит вульгарно.&#160; <br />Произнесем несколько слов:</p>
<p> <!-- start copying code here "nfr5" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3n.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/40e666275301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3n.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/40e666275301------------ffffff"></embed></object> <!-- end copying code here --></p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; derri&#232;re [<font face="Arial Unicode MS">dɛrjɛr</font>] &#8211; за, сзади, позади    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; ruelle [<font face="Arial Unicode MS">rɥɛl</font>] &#8211; улочка,переулок&#160; <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; reporter [<font face="Arial Unicode MS">rəpɔrtɛ</font>] &#8211; репортер    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; trou [tru] &#8211; дыра, отверстие    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; rencontrer [<font face="Arial Unicode MS">rɑ̃kɔtre</font>] &#8211; встречать, встречаться    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; torchon [<font face="Arial Unicode MS">tɔrʃɔ</font>] &#8211; тряпка    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; trois [[trwa] &#8211; три&#160; <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; treize [<font face="Arial Unicode MS">trɛz</font>] &#8211; тринадцать    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; press&#233; [prese] &#8211; спешащий, торопящийся&#160; <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; rat [ra] &#8211; крыса&#160; </p>
<p>Скороговорка.    </p>
<p><b><font color="#ff0000">La robe</font><font color="#008000"> rouge de Rosalie </font><font color="#0000ff">est</font><font color="#008000"> ravissante.</font></b>&#160; <br />La robe [<font face="Arial Unicode MS">rɔb</font>] rouge [<font face="Arial Unicode MS">ruʒ</font>] de Rosalie est ravissant [ravis<font face="Arial Unicode MS">ɑ̃</font>t].&#160; </p>
<p>Помните:    </p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; la paresse est la m&#232;re de tous les vices&#160; </p>
<p>Прочтите эту поговорку самостоятельно.    </p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; A bient&#244;t! A tout &#224; l&#8217;heure!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/skorogovorki-zvuk-r/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
