<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Увлекательный Французский &#187; Фонетика</title>
	<atom:link href="http://at-french.com/category/fonetika/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://at-french.com</link>
	<description>Французский язык глазами студента</description>
	<lastBuildDate>Sun, 01 Aug 2010 11:46:16 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Продолжаем читать &#8220;L&#8217;art et la maniere de parle Franсais&#8221;</title>
		<link>http://at-french.com/prodolzhaem-chitat-lart-et-la-maniere-de-parle-fransais</link>
		<comments>http://at-french.com/prodolzhaem-chitat-lart-et-la-maniere-de-parle-fransais#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Aug 2009 10:46:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Фонетика]]></category>
		<category><![CDATA[французское произношение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/prodolzhaem-chitat-lart-et-la-maniere-de-parle-fransais</guid>
		<description><![CDATA[Какое счастье, что все, что я делаю для вас, я делаю для себя.    Это я детально и внимательно прорабатываю каждое предложение, это я его читаю вслух, это я уже вижу и структуру фразы, и уже знаю, как звучат слова, только взглянув на них.      И это я буду [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Какое счастье, что все, что я делаю для вас, я делаю для себя.   <br /> Это я детально и внимательно прорабатываю каждое предложение, это я его читаю вслух, это я уже вижу и структуру фразы, и уже знаю, как звучат слова, только взглянув на них.     <br /> И это я буду читать и говорить по-французски!    <br /> Вот и сегодня я проснулась в радостном ожидании продолжения волшебной статьи &#8220;L&#8217;art et la Manier de Parler Frances&#8221;.    <br /> Прошу, присоединяйтесь!</p>
<p>&#160;</p>
<p>Итак, мы продолжаем читать &#8220;L&#8217;art et la maniere de parle Franсais&#8221;.   <br /> Сегодня мы присоединим к уже прочитанному еще одно предложение.    <br /> Но прежде вспомним, о чем шла речь.    <br /><!-- start copying code here "nfr18" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3n.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/50e66627138301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3n.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/50e66627138301------------ffffff"></embed></object> <!-- end copying code here --></p>
<p><font color="#008000">Pour pratiquer la langue de Moli&egrave;re, </font> 			<font color="#FF0000">il </font><font color="#0000FF">faut</font><font color="#008000">  			de la patience, un peu d’imagination, beaucoup d’humour, une bonne  			oreille et surtout des joues muscl&eacute;es.</font>    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; pratiquer &#8211; заниматься;     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; langue&#160; de Moli&#232;re &#8211; язык Мольера    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; patience &#8211; терпение&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; imagination &#8211; воображение    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; beaucoup &#8211; много    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; humour &#8211; юмор    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; oreille &#8211; слух    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; surtout &#8211; особенно; главным образом    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; joue &#8211; щека    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; joues muscl&#233;es &#8211; лицевые мышцы     <br /><font color="#008000">Si </font><font color="#FF0000">vous</font><font color="#0000FF">  			d&eacute;butez</font><font color="#008000">, </font><font color="#FF0000"> 			il </font><font color="#0000FF">faut </font><font color="#008000"> 			commencer par prononcer chaque son lentement et articuler clairement. 			<br /> 			</font><font color="#FF0000">Vous </font><font color="#0000FF"> 			trouvez</font><font color="#008000"> cela difficile ? </font>    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; d&#233;buter [debyte] &#8211; начинать; дебютировать     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; commencer [kɔmɑ̃se] &#8211; начинать    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; prononcer [prɔnɔse] &#8211; произносить    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; chaque [ʃak] &#8211; каждый     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; son [sɔ] &#8211; звук    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; lentement &#8211; медленно    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; articuler [artikyle] &#8211; произносить    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; clair [klɛr] &#8211; ясный, четкий    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; claire + ment &#8211; ясно, четко    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; trouver [truve] &#8211; находить    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; cela [sla] &#8211; это; то    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; difficile [difisil] &#8211; трудный, тяжёлый    <br /> *********    <br /> Следующее предложение:    <br /><!-- start copying code here "nfr18" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3n.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/50e66627139301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3n.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/50e66627139301------------ffffff"></embed></object> <!-- end copying code here --></p>
<p> N<font color="#0000FF">’oubliez</font><font color="#0000FF"> </font> 			pas<font color="#800000"> que </font><font color="#FF0000">soixante  			millions de personnes</font><font color="#008000"> y </font> 			<font color="#0000FF">arrivent</font><font color="#008000"> dans  			l’Hexagone, alors pourquoi pas vous ! <br /> 			De toutes fa&ccedil;ons,</font><font color="#FF0000"> il </font>ne<font color="#0000FF">  			sert</font> а rien<font color="#008000"> de parler vite pour parler  			bien.</font>   <br /> N&#8217;oubliez [ublije] pas не забывайте que [kə] что     <br /> soixante [swasɑ̃t] million [miljɔ] &#8211; шестьдесят миллионов    <br /> personne [pɛrsɔn] &#8211; человек y [i] arriver [arive] &#8211; туда приезжают    <br /> dans [dɑ̃] l&#8217;Hexagone (la France) &#8211; /l&#8217;Hexagone &#8212; Франция в её европейских границах/    <br /> alors [alɔr] pourquoi [purkwa] pas [pa] vous [vu]! &#8211; тогда почему не вы!     <br /> De toutes [tut] fa&#231;ons &#8211; как бы то ни было    <br /> il ne sert[sɛr] а rien[rjɛ] (идиома) &#8211; ни к чему     <br /> de parle [parle] vite [vit] &#8211; говорить быстро     <br /> pour [pur] parler [parle] bien &#8211; чтобы говорить хорошо    <br /> Для тех, кто хотел бы послушать, как этот текст читают сами французы, прошу сюда:    <br /><a href="http://www.bonjourdefrance.com/n9/a31.htm">http://www.bonjourdefrance.com/n9/a31.htm</a>    <br /> для прослушивания нужен RealPlayer    <br /> A bient&#244;t!    <br /> P.S. Лучше всего схватывают фонетику чужого языка поющие люди.    <br /> Пойте вместе с нами &#8211; мы поем с <a href="http://at-french.com/piaf.htm">Эдит Пиаф</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/prodolzhaem-chitat-lart-et-la-maniere-de-parle-fransais/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Базовый фонетический курс</title>
		<link>http://at-french.com/bazovyj-foneticheskij-kurs</link>
		<comments>http://at-french.com/bazovyj-foneticheskij-kurs#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Jul 2009 12:34:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Фонетика]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/bazovyj-foneticheskij-kurs</guid>
		<description><![CDATA[С сегодняшнего дня я начинаю делать базовый фонетический курс для начинающих изучать французский язык.    Шаг за шагом мы будем учиться верно произносить слова и соединять их в предложения и фразы.     Изучение языка, конечно, творческий процесс, но без тренировок и упражнений не обойтись, хотя и их можно сделать веселыми [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>С сегодняшнего дня я начинаю делать базовый фонетический курс для начинающих изучать французский язык.   <br /> Шаг за шагом мы будем учиться верно произносить слова и соединять их в предложения и фразы.    <br /> Изучение языка, конечно, творческий процесс, но без тренировок и упражнений не обойтись, хотя и их можно сделать веселыми и увлекательными.    <br /> Было бы замечательно, если бы вы занимались с кем-нибудь вдвоем, это дисциплинирует.    <br /> Итак, начинаем.    <br /> При восприятии на слух французская речь представляется как единый звуковой поток, поскольку французская фраза делится не на слова, а на ритмические группы.    <br /> Ритмическую группу составляют:    <br /> 1. Знаменательное слово и его служебные слова:    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; une maison, la maison, ma maison    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; je mange, nous dansons    <br /> Знаменательное слово способно самостоятельно обозначать предметы и явления действительности и выступать в качестве минимума предложения (так же, как и в русском языке: ночь, мороз, вечереет, и т.д.).    <br /> Знаменательное слово нельзя расчленить, оно изолированно, непроницаемо, самостоятельно.    <br /> 2. Определяемое слово с определяющими словами, стоящими перед ним (т.е. свита идет впереди):    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; une tr&#232;s belle maison (очень красивый дом),     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; il est trop faible (он слишком слаб)    <br /> 3. Определяемое слово с односложными определяющими словами, стоящими после него:    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; une maison rouge (красный дом),    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; les herbe verte&#160; (зеленая трава)     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; il chante bien (он хорошо поет)    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; elle parle bas (она говорит тихо)    <br /> 4. Готовые речения или группы слов, выражающих одно понятие:     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; de temps en temps (время от времени, иногда)    <br /> Каждая ритмическая группа произносится слитно, без пауз, на одном дыхании, ударение падает на последнее слово такой группы.    <br /> Очень часто предложение состоит из одной ритмической группы, короткой:    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Ma vie est monotone.    <br /> или длинной:    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Patrick veut toujours etre au courant de tout.</p>
<p> Чтобы наша речь звучала плавно, а ритмические группы произносились на одном дыхании, нужно тренировать свой голосовой аппарат так, как тренируют его певцы.    <br /> Сегодня мы познакомились с понятием ритмическая группа, поняли, почему французская речь производит впечатление непрерывного потока.    <br /> В следующий раз мы начнем систематически работать над звуком.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/bazovyj-foneticheskij-kurs/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Скороговорки: звук r</title>
		<link>http://at-french.com/skorogovorki-zvuk-r</link>
		<comments>http://at-french.com/skorogovorki-zvuk-r#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Feb 2009 06:53:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Идиомы, поговорки, пословицы]]></category>
		<category><![CDATA[Фонетика]]></category>
		<category><![CDATA[звук r]]></category>
		<category><![CDATA[скороговорка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/skorogovorki-zvuk-r</guid>
		<description><![CDATA[ Судя по вашим письмам, вам понравились&#160; скороговорки.     Сегодня еще одной мы с вами потренируем звук [r].     Кончик языка находится у нижних зубов.&#160; Задняя часть языка приподнята к мягкому нёбу.     Французский звук [r] не терпит никаких &#8216;слишком&#8217;.&#160; Это очень быстрый, почти незаметный звук. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="французский прононс" href="http://www.novayagazeta.ru/data/2007/color47/10.html" target="_blank" rel="nofollow"><img style="border-right: 0px; border-top: 0px; margin: 0px 10px 10px 0px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="180" alt="французский прононс" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2009/02/ant.jpg" width="240" align="left" border="0" /></a> Судя по вашим письмам, вам понравились&#160; скороговорки.     <br />Сегодня еще одной мы с вами потренируем звук [r].     <br />Кончик языка находится у нижних зубов.&#160; <br />Задняя часть языка приподнята к мягкому нёбу.     <br />Французский звук [r] не терпит никаких &#8216;слишком&#8217;.&#160; <br />Это очень быстрый, почти незаметный звук.     <br />Слишком раскатистый звук звучит вульгарно.&#160; <br />Произнесем несколько слов:</p>
<p> <!-- start copying code here "nfr5" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3n.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/40e666275301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3n.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/40e666275301------------ffffff"></embed></object> <!-- end copying code here --></p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; derri&#232;re [<font face="Arial Unicode MS">dɛrjɛr</font>] &#8211; за, сзади, позади    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; ruelle [<font face="Arial Unicode MS">rɥɛl</font>] &#8211; улочка,переулок&#160; <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; reporter [<font face="Arial Unicode MS">rəpɔrtɛ</font>] &#8211; репортер    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; trou [tru] &#8211; дыра, отверстие    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; rencontrer [<font face="Arial Unicode MS">rɑ̃kɔtre</font>] &#8211; встречать, встречаться    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; torchon [<font face="Arial Unicode MS">tɔrʃɔ</font>] &#8211; тряпка    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; trois [[trwa] &#8211; три&#160; <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; treize [<font face="Arial Unicode MS">trɛz</font>] &#8211; тринадцать    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; press&#233; [prese] &#8211; спешащий, торопящийся&#160; <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; rat [ra] &#8211; крыса&#160; </p>
<p>Скороговорка.    </p>
<p><b><font color="#ff0000">La robe</font><font color="#008000"> rouge de Rosalie </font><font color="#0000ff">est</font><font color="#008000"> ravissante.</font></b>&#160; <br />La robe [<font face="Arial Unicode MS">rɔb</font>] rouge [<font face="Arial Unicode MS">ruʒ</font>] de Rosalie est ravissant [ravis<font face="Arial Unicode MS">ɑ̃</font>t].&#160; </p>
<p>Помните:    </p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; la paresse est la m&#232;re de tous les vices&#160; </p>
<p>Прочтите эту поговорку самостоятельно.    </p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; A bient&#244;t! A tout &#224; l&#8217;heure!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/skorogovorki-zvuk-r/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Новая скороговорка</title>
		<link>http://at-french.com/novaya-skorogovorka</link>
		<comments>http://at-french.com/novaya-skorogovorka#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 14:52:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Идиомы, поговорки, пословицы]]></category>
		<category><![CDATA[Фонетика]]></category>
		<category><![CDATA[звук]]></category>
		<category><![CDATA[скороговорка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/novaya-skorogovorka</guid>
		<description><![CDATA[Я очень благодарна всем, кто прислал свои отзывы на нашу новую программу   &#171;Три урока живого французского&#187;.    Мы постарались ответить каждому лично. Для нас очень важна обратная связь.    Нас спрашивают, не планируем ли мы запустить программу французского для детей, так как&#160; среди наших читателей много тех, кто читает [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Я очень благодарна всем, кто прислал свои отзывы на нашу новую программу   <br />&#171;<a href="http://at-english.com/bbm/order/vif">Три урока живого французского</a>&#187;.    <br />Мы постарались ответить каждому лично. Для нас очень важна обратная связь.    <br />Нас спрашивают, не планируем ли мы запустить программу французского для детей, так как&#160; <br />среди наших читателей много тех, кто читает и наши <a href="http://at-english.ru">английские</a> программы и рассылки,&#160; <br />и помнит о том, с каким удовольствием занимаются вместе с мамами дети английским языком по&#160; программе &#8220;<a href="http://at-english.ru/kids.htm">Merry English</a>&#8221;.    <br />Отвечаю всем, что я уже готовлю детскую французскую программу, мне и самой    <br />очень желанную и интересную.    <br />Но сейчас, в первую очередь, я должна закончить свою работу&#160; <br />&#171;Точное изложение основ освоения иностранных языков&#187;.&#160; <br />Пишу я ее весело, без занудства, в нашем стиле непредсказуемости,&#160; <br />который так импонирует большей части наших постоянных читателей.    <br />Это будет электронная версия и поэтому появится очень скоро.    <br />Еще раз большое спасибо тем, кто нам пишет, и тем, кто не пишет, но&#160; <br />занимается.    <br />Помните, что изумительные стихи, которые мы с вами читаем, прорастают в нас    <br />не сразу, а по мере нашего к ним возвращения.&#160; <br />Это как музыка или любовь.&#160; <br />Все знают, что мы особенно любим ту музыку, которую узнаем.    <br />Закончив свою работу с поэтическими текстами, дайте себе обещание вскоре же&#160; <br />вернуться к ним.    <br />И, поверьте, вы их и полюбите, и не забудете.&#160; <br />А сейчас для всех в качестве зарядки новая скороговорка.    </p>
<p><a href="http://at-french.com/wp-content/uploads/2009/02/maire.jpg"><img style="border-right: 0px; border-top: 0px; margin: 0px 10px 10px 0px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="111" alt="maire" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2009/02/maire-thumb.jpg" width="148" align="left" border="0" /></a> <!-- start copying code here "nfr1" --></p>
<p><object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/40e666271301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed  src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff"  width="105"  height="55"  type="application/x-shockwave-flash"  pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"  FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/40e666271301------------ffffff"></embed></object><br />
<!-- end copying code here --><br /><font color="#ff0000">Mon p&#232;re</font> <font color="#0000ff">est</font><font color="#008000"> maire,</font> <font color="#ff0000">mon fr&#232;re</font> <font color="#0000ff">est</font><font color="#008000"> masseur</font>.    <br />Отрабатывая слова, обращайте внимание и на звучание и на транскрипцию.    <br />В словах maire [mɛr] и masseur [mas&#339;r] два разных звука.    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; mon [mɔ] &#8211; мой    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; p&#232;re [pɛr] &#8211; отец    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; maire [mɛr] &#8211; мэр    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; est[ɛ] &#8211; есть (от &#234;tre &#8211; быть)    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; fr&#232;re [frɛr] &#8211; брат    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; masseur [mas&#339;r] &#8211; массажист    <br />А для тех, кто твердо намерен заниматься французским языком регулярно, рекомендую нашу новую программу &#171;<a href="http://at-english.com/bbm/order/vif">Три урока живого французского</a>&#187;.&#160; </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/novaya-skorogovorka/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Еще Французская Скороговорка</title>
		<link>http://at-french.com/eshhe-francuzskaya-skorogovorka</link>
		<comments>http://at-french.com/eshhe-francuzskaya-skorogovorka#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 11:02:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Фонетика]]></category>
		<category><![CDATA[Французские скороговорки]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/eshhe-francuzskaya-skorogovorka</guid>
		<description><![CDATA[&#160; Сегодня &#8211; Французская скороговорка:



Le poivre fait fièvre à la pauvre pieuvre.
&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; poivre [pwavr] – перец&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; fait [fɛ] – сделал, произвел (от faire – делать)&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; fièvre [fjɛvr] &#8211; высокая температура, жар&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; pauvre [povr] &#8211; бедный&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; pieuvre &#8211; спрут, осьминог
В книжке, где я нашла эту скороговорку, дан перевод (без имени автора):&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; У осьминога лихорадка.&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Температура поднялась.&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify"><img style="border-right: 0px; border-top: 0px; margin: 0px 10px 10px 0px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="82" alt="image" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2008/08/image.png" width="138" align="left" border="0">&nbsp; Сегодня &#8211; Французская скороговорка:</p>
<p><!-- start copying code here "fr27" --></p>
<p><object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/406627237301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed  src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff"  width="105"  height="55"  type="application/x-shockwave-flash"  pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"  FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/406627237301------------ffffff"></embed></object><br />
<!-- end copying code here --><br />
<b><font color="#ff0000">Le poivre</font><font color="#0000ff"> fait fièvre</font><font color="#008000"> à la pauvre pieuvre.</font></b></p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; poivre [pwavr] – перец<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; fait [fɛ] – сделал, произвел (от faire – делать)<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; fièvre [fjɛvr] &#8211; высокая температура, жар<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; pauvre [povr] &#8211; бедный<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; pieuvre &#8211; спрут, осьминог</p>
<p>В книжке, где я нашла эту скороговорку, дан перевод (без имени автора):<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; У осьминога лихорадка.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Температура поднялась.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Может, не стоит острый перец<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; В еду бедняжке добавлять?</p>
<p>***</p>
<p>Но если говорить серьезно, то работа над скороговоркой будет успешной, если вы, произнося текст, вы будете точно знать значение каждого слова и смысл всего предложения. </p>
<p><b><font color="#ff0000">Le poivre</font><font color="#0000ff"> fait fièvre</font><font color="#008000"> à la pauvre pieuvre.</font></b></p>
<p>Перец вызвал жар у бедного осьминога.</p>
<p><b>Как работать со скороговоркой:</b><br />1. Прослушайте несколько раз звук.<br />2. Перепишите скороговорку крупно и красиво. Уточните незнакомые слова и поймите смысл скороговорки, расцвечивая ее. <br />3.Повесьте листок в таком месте, чтобы как можно чаще видеть ее в течение дня. <br />4. читайте скороговорку вслух постепенно наращивая темп; произносите ее осмысленно. <br />5. Постарайтесь запомнить скороговорку.<br />6. Затем закройте глаза и медленно пишите то же самое на мысленном экране, одновременно проговаривая каждое слово.<br />Скорость набирайте постепенно и не забалтывайте её, иначе придётся всё начинать сначала.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/eshhe-francuzskaya-skorogovorka/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Французское Произношение, звук и сопротивление</title>
		<link>http://at-french.com/francuzskoe-proiznoshenie-zvuk-i-soprotivlenie</link>
		<comments>http://at-french.com/francuzskoe-proiznoshenie-zvuk-i-soprotivlenie#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 08:26:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Словарный запас]]></category>
		<category><![CDATA[Фонетика]]></category>
		<category><![CDATA[произношение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/francuzskoe-proiznoshenie-zvuk-i-soprotivlenie</guid>
		<description><![CDATA[&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Французское произношение отличается от русского: звуки во французском отличаются четкостью, а речевой аппарат более напряжен при их произнесении.    &#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Я думаю, что в недалеком будущем, а, может быть, где-то это уже есть, в языковых ВУЗах и спецшколах будут преподавать вокал.&#160; Ведь от постановки голоса, хорошего слуха и чистого интонирования во многом [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="border-right: 0px; border-top: 0px; margin: 0px 10px 10px 0px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="119" alt="monserat" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2008/07/monserat.jpg" width="158" align="left" border="0" />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; <a href="http://startissimo.nm.ru/les6.html" target="_blank">Французское произношение</a> отличается от русского: звуки во французском отличаются четкостью, а речевой аппарат более напряжен при их произнесении.    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Я думаю, что в недалеком будущем, а, может быть, где-то это уже есть, в языковых ВУЗах и спецшколах будут преподавать вокал.&#160; Ведь от постановки голоса, хорошего слуха и чистого интонирования во многом зависит качество произношения. <br /><img style="border-top-width: 0px; border-left-width: 0px; border-bottom-width: 0px; margin: 0px 10px 10px 0px; border-right-width: 0px" height="162" alt="french_obl_sm" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2008/02/french-obl-sm.jpg" width="162" align="left" border="0" />Обучающий Курс Методом Погружения &#8220;Эдит Пиаф на Правильном Французском&#8221; поможет Вам раскрепостить речевой аппарат и максимально подготовить его к постановке хорошего французского произношения. Вот ссылка на страницу с описанием этой красивой, интересной и очень полезной обучающей программы:<br /><a href="http://at-french.com/piaf.htm" target=_blank">http://at-french.com/piaf.htm</a><br /> А сегодня речь пойдет о другом &#8211; о том, как образуется звук. </p>
<p align="justify">&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Мы видим, что в момент речи, а особенно пения, открытый рот похож на рупор, в котором накапливается звуковая энергия. При этом система резонаторов (гортань-глотка-рот), колеблясь, создает работающей голосовой щели определенное сопротивление сверху. </p>
<p align="justify">&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Голос оперного певца у входа в гортань имеет силу в 150 децибел, что примерно равно силе звука авиационного мотора.&#160; Надсвязочный&#160; столб воздуха создает достаточное противодавление (сопротивление) порциям&#160; подсвязочного воздуха, прорывающимся сквозь ритмически открывающиеся голосовые связки. Если подсвязочное давление&#160; и энергия колебания резонаторов достаточно велики &#8211; звук будет сильным. При этом голосовые мышцы будут совершать свою колебательную работу с умеренной затратой энергии, так как часть борьбы с подсвязочным давлением возьмет на себя противодавление сверху столба воздуха.   <br />&#160;&#160;&#160;&#160; Это явление называется импеданс (от латинского impedio &#8211; мешать, препятствовать), который является важнейшим акустическим моментом в работе&#160; голосового аппарата. </p>
<p align="justify">&#160; Свободный, льющийся голос &#8211; есть результат правильно поставленного голоса. О неправильно поставленном голосе говорят: &#171;Он поет &#171;форсированным звуком&#187;, т. е. не легко, без&#160; напряжения, а, напротив, бездарно насилуя тонкий и совершенный инструмент.&#160; И результатом такого пения будет больной голосовой аппарат и потеря голоса.    <br />Во французском языке <b>forcer</b> &#8211; 1) вынуждать, принуждать, заставлять 2) брать [завладевать, захватывать] силой 3) взламывать 4) изнасиловать 5) подделывать,    <br />&#160;&#160;&#160; в то время как <b>imp&#233;dance</b> &#8211; импеданс, полное сопротивление</p>
<p align="justify">&#160;&#160;&#160; Природа не терпит насилия.    <br />&#160;&#160;&#160; Это универсальный закон.    <br />&#160;&#160;&#160;&#160; Но&#160; правильный импеданс &#8211; это и есть техника мастера.     <br />&#160;&#160;&#160; Как сказал о чем-то Никита Михалков в одном из телевизионных интервью, &quot;не надо это делать со звероподобным рвением&quot;.     <br />&#160;&#160;&#160; Также и с языками. Кто добровольно крест свой взял, несет его легко, а не делает это &#171;с звероподобным рвением&#187;, к чему мы и призываем наших дорогих читателей.    <br /><b><font color="#ff0000"><span lang="en-us">L</span>e fardeau</font><font color="#008000"> qu&#8217;on aime </font><font color="#000000">n</font><font color="#0000ff">&#8216;est</font><font color="#000000"> point</font><font color="#008000"> pesant</font></b> &#8211; своя ноша не тянет    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; fardeau [fardo] &#8211; груз, ноша, тяжесть; бремя    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; aimer &#8211; любить; дорожить 2) быть охотником до&#8230;, охотно делать, любить, хотеть    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; <span lang="en-us">p</span>oint [pw?]- не, нет; нисколько, вовсе не(т)     <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; pesant [p?z??]- тяжёлый</p>
<p align="justify">А на сегодня Ваша задача на знакомых словах добиться французского звучания:</p>
<p><!-- start copying code here "fr19" -->  <object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-french.com/mp3files/406627139301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed src="http://at-french.com/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff" width="105" height="55" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars="src=http://at-french.com/mp3files/406627139301------------ffffff"></embed></object> <!-- end copying code here --><br />confortable [k?f?rtabl]   <br /> elegant [eleg??]     <br /> interessant [?ter?s??]    <br /> populaire [p?pyl?r]    <br /> serieux [serj|&#248;]    <br /> cinema [sinema]    <br /> docteur [d?kt&#339;r]    <br /> lamp [l??p]    <br /> m&#233;canicien [mekanisj?]    <br /> moteur [m?t&#339;r]    <br /> pr&#233;sident [prezid??]    <br /> professeur [pr?f?s&#339;r]    <br /> programme [pr?gram]    <br /> t&#233;l&#233;phone [telef?n]    <br /> th&#233;&#226;tre [teatr]    <br /> touriste [turist]    <br /> famille [famij]    <br /> fontaine [f?t?n]    <br /> musique [myzik]    <br /> nationalit&#233; [nasj?nalite]    <br /> personne [p?rs?n]    <br /> salade [salad]    <br /> soupe [sup]    <br /> t&#233;l&#233;vision [televizj?n]    <br /> tomate [t?mat]    <br /> agate [agat]    <br /> appartement [apart?m??]    <br /> emotion [emosj?]    <br /> h&#244;tel [ot?l]    <br /> orchestre [?rk?str]     <br /> Читайте! Тренируйтесь! Вы говорите по-французски!</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>Сегодня смотрела: &quot;<a href="http://community.livejournal.com/la_brocante_ru/" target="_blank">Живые французские фразы в живом журнале</a>&quot;,&#160; &quot;<a href="http://www.newslab.ru/blog/267716" target="_blank" rel="nofollow">Гранпри</a>&quot;, &quot;<a href="http://www.bbc.co.uk/languages/french/lj/pronunciation/" target="_blank">Базовое французское произношение на BBC</a>&quot; (со звуком, интересно и&#160; несложно, хотя все пояснения по-английски &#8211; просто ищите ссылки, содержащие pronunciation )</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/francuzskoe-proiznoshenie-zvuk-i-soprotivlenie/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Произношение некоторых звуков</title>
		<link>http://at-french.com/proiznoshenie-nekotoryx-zvukov</link>
		<comments>http://at-french.com/proiznoshenie-nekotoryx-zvukov#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Feb 2008 13:57:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Фонетика]]></category>
		<category><![CDATA[phon?tique]]></category>
		<category><![CDATA[звуки французского языка]]></category>
		<category><![CDATA[произношение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://at-french.com/proiznoshenie-nekotoryx-zvukov</guid>
		<description><![CDATA[ Мы получили письмо с просьбой объяснить по-русски, как произносятся некоторые&#160; французские слова: 


&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; suis&#160;&#160; &#8211; это, конечно, не русское &#34;сви&#34;, это скорее &#34;суи&#34;, произнесённое быстро. Фонема &#34;уи&#34; похожа на английское &#34;w&#34; , только менее энергичная, более мягкая.   &#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Suisse, suivre, suite    &#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; * 


&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; une &#8211; произнесите по-русски слово [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify"><img style="border-right: 0px; border-top: 0px; margin: 0px 10px 10px 0px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="98" alt="phon" src="http://at-french.com/wp-content/uploads/2008/02/phon.gif" width="164" align="left" border="0" /> Мы получили письмо с просьбой объяснить по-русски, как произносятся некоторые&#160; французские слова: </p>
<p align="justify"><!-- start copying code here "ens7-1" --></p>
<p><object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-english.ru/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-english.ru/mp3files/6056e63773d21301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed  src="http://at-english.ru/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff"  width="105"  height="55"  type="application/x-shockwave-flash"  pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"  FlashVars="src=http://at-english.ru/mp3files/6056e63773d21301------------ffffff"></embed></object><br />
<!-- end copying code here --></br>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; suis&#160;&#160; &#8211; это, конечно, не русское &quot;сви&quot;, это скорее &quot;суи&quot;, произнесённое быстро. Фонема &quot;уи&quot; похожа на английское &quot;w&quot; , только менее энергичная, более мягкая.   <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Suisse, suivre, suite    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; * </p>
<p><!-- start copying code here "ens7-2" --></p>
<p><object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-english.ru/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-english.ru/mp3files/6056e63773d22301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed  src="http://at-english.ru/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff"  width="105"  height="55"  type="application/x-shockwave-flash"  pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"  FlashVars="src=http://at-english.ru/mp3files/6056e63773d22301------------ffffff"></embed></object><br />
<!-- end copying code here --></br>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; une &#8211; произнесите по-русски слово &quot;фю&quot;,&#160;&#160; и&#160; уберите &quot;ф&quot;    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Это закрытое [y] в слове fumer [fy-me]    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Теперь прибавьте к нему &quot;n&quot; (русское &quot;н&quot; в слове &quot;нос&quot;), получится &quot;une&quot; </p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; <font color="#008000"><font color="#ff0000">C</font><font color="#0000ff">&#8217;est </font>une professeur.</font> (ж.р.) &#8211; Это профессор.    <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; fumer &#8211; une, fumer &#8211; une, fumer &#8211; une </p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; * </p>
<p><!-- start copying code here "ens7-3" --></p>
<p><object	classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="105"  height="55" ><param name="movie" value="http://at-english.ru/smplayers/a_smgelsh3d.swf"><param name="bgcolor" value="ffffff"><param name="FlashVars" value="src=http://at-english.ru/mp3files/6056e63773d23301------------ffffff"><param name="autoplay" value="false"><embed  src="http://at-english.ru/smplayers/a_smgelsh3d.swf" bgcolor="ffffff"  width="105"  height="55"  type="application/x-shockwave-flash"  pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"  FlashVars="src=http://at-english.ru/mp3files/6056e63773d23301------------ffffff"></embed></object><br />
<!-- end copying code here --></br>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; un -&#160; похоже на русское &quot;a&quot; в слове &quot;дань&quot; </p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; <font color="#008000"><font color="#ff0000">C</font><font color="#0000ff">&#8217;est</font> un &#233;tudiant.</font> (м.р.) &#8211; Это студент. </p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; vous &#8211; похоже на русское &quot;y&quot;&#160; в слове &quot;суп&quot;.   <br />&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; <font color="#008000">Vous <font color="#ff0000">vous </font><font color="#0000ff">&#234;tes</font> professeur.</font> &#8211; Вы профессор. </p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Не пугайтесь, постепенно вы станете слышать звуки ясно. И Москва не сразу строилась.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://at-french.com/proiznoshenie-nekotoryx-zvukov/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
