Французское произношение отличается от русского: звуки во французском отличаются четкостью, а речевой аппарат более напряжен при их произнесении.
Я думаю, что в недалеком будущем, а, может быть, где-то это уже есть, в языковых ВУЗах и спецшколах будут преподавать вокал. Ведь от постановки голоса, хорошего слуха и чистого интонирования во многом зависит качество произношения.
Обучающий Курс Методом Погружения “Эдит Пиаф на Правильном Французском” поможет Вам раскрепостить речевой аппарат и максимально подготовить его к постановке хорошего французского произношения. Вот ссылка на страницу с описанием этой красивой, интересной и очень полезной обучающей программы:
http://at-french.com/piaf.htm
А сегодня речь пойдет о другом - о том, как образуется звук.
Мы видим, что в момент речи, а особенно пения, открытый рот похож на рупор, в котором накапливается звуковая энергия. При этом система резонаторов (гортань-глотка-рот), колеблясь, создает работающей голосовой щели определенное сопротивление сверху.
Голос оперного певца у входа в гортань имеет силу в 150 децибел, что примерно равно силе звука авиационного мотора. Надсвязочный столб воздуха создает достаточное противодавление (сопротивление) порциям подсвязочного воздуха, прорывающимся сквозь ритмически открывающиеся голосовые связки. Если подсвязочное давление и энергия колебания резонаторов достаточно велики – звук будет сильным. При этом голосовые мышцы будут совершать свою колебательную работу с умеренной затратой энергии, так как часть борьбы с подсвязочным давлением возьмет на себя противодавление сверху столба воздуха.
Это явление называется импеданс (от латинского impedio – мешать, препятствовать), который является важнейшим акустическим моментом в работе голосового аппарата.
Свободный, льющийся голос – есть результат правильно поставленного голоса. О неправильно поставленном голосе говорят: «Он поет «форсированным звуком», т. е. не легко, без напряжения, а, напротив, бездарно насилуя тонкий и совершенный инструмент. И результатом такого пения будет больной голосовой аппарат и потеря голоса.
Во французском языке forcer - 1) вынуждать, принуждать, заставлять 2) брать [завладевать, захватывать] силой 3) взламывать 4) изнасиловать 5) подделывать,
в то время как impédance - импеданс, полное сопротивление
Природа не терпит насилия.
Это универсальный закон.
Но правильный импеданс – это и есть техника мастера.
Как сказал о чем-то Никита Михалков в одном из телевизионных интервью, "не надо это делать со звероподобным рвением".
Также и с языками. Кто добровольно крест свой взял, несет его легко, а не делает это «с звероподобным рвением», к чему мы и призываем наших дорогих читателей.
Le fardeau qu’on aime n‘est point pesant - своя ноша не тянет
fardeau [fardo] - груз, ноша, тяжесть; бремя
aimer - любить; дорожить 2) быть охотником до…, охотно делать, любить, хотеть
point [pwɛ]- не, нет; нисколько, вовсе не(т)
pesant [pəzɑ̃]- тяжёлый
А на сегодня Ваша задача на знакомых словах добиться французского звучания:
confortable [kɔfɔrtabl]
elegant [elegɑ̃]
interessant [ɛterɛsɑ̃]
populaire [pɔpylɛr]
serieux [serj|ø]
cinema [sinema]
docteur [dɔktœr]
lamp [lɑ̃p]
mécanicien [mekanisjɛ]
moteur [mɔtœr]
président [prezidɑ̃]
professeur [prɔfɛsœr]
programme [prɔgram]
téléphone [telefɔn]
théâtre [teatr]
touriste [turist]
famille [famij]
fontaine [fɔtɛn]
musique [myzik]
nationalité [nasjɔnalite]
personne [pɛrsɔn]
salade [salad]
soupe [sup]
télévision [televizjɛn]
tomate [tɔmat]
agate [agat]
appartement [apartəmɑ̃]
emotion [emosjɔ]
hôtel [otɛl]
orchestre [ɔrkɛstr]
Читайте! Тренируйтесь! Вы говорите по-французски!
—————————-
Сегодня смотрела: "Живые французские фразы в живом журнале", "Гранпри", "Базовое французское произношение на BBC" (со звуком, интересно и несложно, хотя все пояснения по-английски - просто ищите ссылки, содержащие pronunciation )
Верлен переведен на все европейские языки и многие азиатские. 